GENESIS. 37

1 Y Habitó Iacob en la tierradonde peregrinó ſu padre, en la tierra de Chanaan.

2 Estasfueronlas generaciones de Iacob: Ioseph quando fue de edad de diez y ſiete años, apacentaua las ouejas consus hermanos: y era moço conlos hijos de Bala, y con los hijos de Zelpha las mugeres de ſu padre: y Ioseph traya la mala fama deellos à ſu padre.

3 Y Iſrael amaua à Ioseph mas que à todos ſus hijos, porque lo auia auido en ſu ve jez: y hizole vnaropa de diuersas colores.

4 Y viendo ſus hermanos que ſu padre lo amaua mas que à todos ſus hermanos, aborrecianlo, y no le podian hablar pacificamente.

5 Y soñó Iosephvnſueño, y contolo à ſus hermanos, y ellos añidieron à aborrecerle mas.

6 Y dixoles, Oyd aora eſte ſueño que he soñado,

7 He aqui que atauamos manojos medio del campo, y he aqui que mi manojo ſe leuantaua, y eſtaua derecho: y que vuestros manojos eſtauan ál derredor y ſe inclinauã àl mio.

8 Y respondieronle ſus hermanos, Has de reynar ſobre noſotros, o haste de enseñorear ſobre noſotros? Y añi dieron à aborrecerle mas, à cauſa de ſus sueños y de ſus palabras.

9 Y soñó mas otro ſueño, y contolo à ſus hermanos diziendo, He aqui que he soñado otro ſueño:Que el Sol y la Luna, y onze eſtrellas ſe inclinauan à mi.

10 Y contolo à ſu padre y à ſus hermanos, y ſu padre lo reprehendió, y dixole, Que ſueñoeseſte que soñaste? Aue mos de venir yo y tu madre, y tus hermanos à inclinar nos à ti à tieria?

11 Y ſus hermanos le ouieron embidia: mas ſu padre miraua el negocio.

12 ¶ Y fueró ſus hermanos à apacẽtar las ouejas de ſu padre eu Sichem.

13 Y dixo Iſrael à Ioseph, Tus hermanos apaciẽtã las ouejas en Sichẽ, vẽ y embiartehé à ellos. Y el respondió, Heme aqui.

14 Y elle dixo, Ve aora,mirá como estã tus hermanos, y como eſtan las ouejas, y traeme la respuesta. Y embiolo del valle de Hebron, y vino à Sichem.

15 Y hallolovnhombre andando el perdido por el campo, y preguntole aquel hõbre diziendo, Que buscas?

16 Y el respondió, Busco à mis hermanos: ruegote que me muestres donde pastan.

17 Y aquel hombre respondió, Ya sehán ydo de aqui: yyoles óy dezir, Vamos à Dothain entonces Ioseph fué tras ſus hermanos, y hallolos en Dothain.

18 Y como ellos lo vieron delexos, antes que llegaſſe cerca deellos pensaron contra el para matarlo.

19 Y dixeron el vno àl otro, He aqui viene el soñador.

20 Aora pues venid, y matemoslo, y echemosló en vna cisterna, y diremos, Algunamala bestia lo tragó: y veremos que serán ſus sueños.

21 Y como Ruben oyóeſtoescapolo de ſus manos, y dixo,Nó lo matemos.

22 Y dixoles Ruben,No derrameys sangre: echaldo en eſta cisterna, que eſtá enel deſsierto: y no metays mano enel:por eſcaparlo de ſus manos para azerló boluer à ſu padre.

23 Y fue,quecomo Ioseph llegó à ſus hermanos, ellos hizieron desnudar à Ioseph ſu ropa, la ropa de colores queteniaſobre ſi,

24 Y tomaronlo, y echaronlo en la cisterna: y la cisternaeſtauavazia, que no,auiaagua en ella.

25 Y affentaronſe à comer pan: y alçãdo los ojos miraron, y he aqui vna compañia de Ismaelitas que venia de Galaad, y ſus camellos trayan especias y cera y almaciga, y yuan para lleuar à Egypto.

26 ¶ Entonces Iuda dixo à ſus hermanos, Que prouecho, que matemos à nuestro hermano, y encubramosſu muerte.

27 Andad, y vẽdamoslo à los Ismaelitas, y no ſea nueſtra mano ſobre el, que nuestro hermano, nueſtra carne es. Yſus hermanos acordaron conel.

28 Ycomopaſſaron los Madianitas mercaderes, ellos sacaron à Ioseph dela cisterna, y truxeronlo arriba, y vendieronlo à los Ismaelitas por veyntepesosde plata: y lleuaron à Ioseph à Egypto.

29 Y Ruben boluió à la cisterna, ynó halló à Ioseph dentro, y rompió ſus veſtidos.

30 Y tornó à ſus hermanos y dixo, El moçono parece, y yo adonde yré yo?

31 Entõces ellos tomarõ la ropa de Ioseph, y degollaron vn cabrito delas cabras, y tiñeron la ropa con la sangre.

32 Y embiaron la ropa de colores, y truxeronla à ſu padre, y dixeron,Esta hemos hallado, conoce aora ſi es la ropa de tu hijo, o nó.

33 Y el la conoció y dixo, La ropa de mi hijo es,algunamala bestia lo tragó: despedaçado ha sido Ioseph.

34 Entonces Iacob rompió ſus veſtidos, y puso sacco ſobre ſus lomos, y enlutose por ſu hijo muchos dias.

35 Y leuantaronſe todos ſus hijos y todas ſus hijas para cõſolarlo, mas el no quiſo tomar cõſolacion, y dixo,Porque tengo de decendir à mi hijo enlutado haſta la ſepultura. Y llorolo ſu padre.

36 Y los Madiamitas lo vendieron en Egypto à Phutiphareunucho de Pharaon capitan de los de la guarda.

GENESIS. 38

1 Y Aconteció en aquel tiempo, que Iuda decendió de con ſus hermanos, y fueſſe à vn varonOdollamita que ſe llamaua Hira.

2 Y vido alli Iudavnahija devnhõbre Chananeo, elqual ſe llamaua Sua: ytomola, y entrò à ella.

3 Laqual ſe empreñó, y parióvnhijo, y llamó ſu nombre Her.

4 Y empreñose otra vez, y parióvnhijo, y llamó ſu nombre Onan.

5 Ytornó otra vez, y parióvnhijo, y llamó ſu nombre Selá. Yeſtaua en Chez b quando lo parió.

6 Y Iuda tomó muger à ſu primogenito Her, la qual ſe llamaua Thamar.

7 Y Her el primogenito de Iuda fue malo en ojos de Iehoua, y matolo Iehoua.

8 Entonces Iuda dixo à Onan, Entra à la muger de tu hermano, y haz parentesco conella, y leuanta ſimiente à tu hermano.

9 Y sabiendo Onan que la ſimiente no auia deser suya, era que quando entraua à la muger de ſu hermanocorrompia en tierra, por no dar ſimiente à ſu hermano.

10 Y desagradó en ojos de Iehoua loque hazia, y matolo tambien àel.

11 Y Iuda dixo à Thamar ſu nuera, Estate biuda en caſa de tu padre haſta que crezca Sela mi hijo: porquedixo, Que porventura no muera el tambiẽ como ſus hermanos. Y fueſe Thamar, y estuuose en caſa de ſu padre.

12 Y paſſarõ muchos dias, y murió la hija de Sua muger de Iuda: y Iudaſe cõsoló: y subió à los tresquiladores de ſus ouejas el y Hira ſu amigo Odollamite à Thamnas.

13 Y fué dado auiso à Thamar, diziendo, Heaqui tu suegro sube à Thamnas à tresquilar ſus ouejas.

14 Entonces ella quitó de ſobresi los veſtidos de ſu biudez, y cubriose cõvnvelo, y arreboçose, y pusoseà la puerta de las aguas queeſtancabe el camino de Thamnas: por que via que auia crecido Sela, y ella no era dada à el por muger.

15 Y vido la Iuda, y tuuola por ramera, porque ella auia cubierto ſu rostro.

16 Y apartose del camino hazia ella, y dixole, Ea pues aorayoentraré à ti: porque no sabia que era ſu nuera. Y ella dixo, Que me has de dar, ſi entrares à mi?

17 El reſpondio, Yo te embiaré de las ouejas vn cabrito de las cabras. Y ella dixo, Has me de dár prenda haſta que lo embies.

18 Entonces el dixo, Que prenda te daré? Ella respondió, Tu anillo, y tu manto, y tu bordõ quetienesen tu mano. Y el ſe lo dió, y entró à ella, la qual concibió deel.

19 Y leuantose y fueſſe: y quitose el velo de ſobre ſi, y vistiose las ropas de ſu biudez

20 Y Iuda embió el cabrito de las cabras por mano de ſu amigo el Odollamite para que tomaſſe la prenda de mano de la muger: y no la halló.

21 Y pregũtó à los hombres de aquel lugar, diziendo, Donde eſtá la ramera de las aguas junto àl camino? Y ellos le dixeron, No ha estado aqui ramera.

22 Entonces el ſe boluió à Iuda, y dixo, No la hallé: y tambien los hombres del lugar dixeron, No ha estado aqui ramera.

23 Y Iuda dixo, Tomeſe lo parasi, porque no ſeamos menospreciados: heaquiyohe émbiado eſte cabrito, y tu no la hallaste.

24 Y fuequecomo desde à tres meses, fue dado auiso à Iuda diziẽdo, Thamar tu nuera ha fornicado, y aun cierto eſtá preñada de las fornicaciones. Y Iuda dixo, Sacalda, y ſea quemada.

25 Y ella quãdo la sacauan, embió à dezir à ſu suegro: Del varon cuyasſonestas coſas estoy preñada: y dixo mas, Conoce aora, cuyasſonestas coſas, el anillo, y el manto, y el bordon.

26 Entonces Iuda lo conoció, y dixo, Mas justa es que yo. por quanto no la he dado à Sela mi hijo. Y nunca masla conoció.

27 Yaconteció que àl tiempo del parir, heaqui dos en ſu vientre.

28 Y fuequequando paria, dió la manoel vno,y la partera tomo lo, y ató à ſu manovn hilo degrana, diziendo, Este ſalió primero.

29 Y acontecióquetornando el à meter la mano, heaqui ſu hermano ſalió ydixo, Porque has rompido ſobreti rotura? Y llamó ſu nombrePhares.

30 Y deſpues faliô ſu hermano el que tenia ensu manoel hilo degrana, y llamó ſu nõbre Zará.

GENESIS. 39

1 Y Decendido Ioseph à Egypto, comprolo Phutiphareunucho de Pharaon, capitan delos de la guarda, varon Egypciano, de mano de los Ismaelitas que lo auian lleuado allá.

2 Mas Iehoua fue con Ioseph, y fué varon prosperado: y eſtaua en la caſa de ſu señor el Egypciano.

3 Y vido ſu señor que Iehouaeraconel, y que todo loque el hazia, Iehoua lo prosperaua ensu mano.

4 Ansi halló Ioseph gracía ensus ojos, y seruiale: y el lo hizo mayordomo de ſu caſa, y le entregó en poder todo loque tenia.

5 Y acontecio, que desde entonces que le dió el cargo desu caſa y de todo loque tenia, Iehoua bendixo la caſa del Egypciano à cauſa de Ioseph, y fue la bendicion de Iehoua ſobre todo loque tenia anſi en caſa como en el campo.

6 Y dexó todo lo que tenia en la mano de Ioseph, ni conel sabia nada, mas que del pã que comia: y Ioseph era de hermoso semblante, y bello de vista.

7 ¶ Y aconteció deſpues deesto, que la muger de ſu señoralço ſus ejos ſobre Ioseph, y dixo, Duerme comigo.

8 Y el no quiſo: y dixo à la muger de ſu señor: Heaqui que mi señor no sabe cõmigo loqueayen caſa, que todo loque tiene ha pueſto en mi mano.

9 No ay otro mayor que yo en eſta caſa, y ninguna coſame ha desendido ſino â ti, por quãto tueresſu muger: como pues hariayoeſte grande mal, que peccaria contra Dios?

10 Y fué,quehablando ella à Ioseph cada dia, y no lá escuchando el para acoſtarſe cabe ella, para eſtar conella,

11 Acontecióqueel vino vn dia como los otros à caſa para hazer ſu officio, y no auia nadie de los de caſa alli en caſa.

12 Y ella lo tomó por ſu ropa diziendo, Duerme cõmigo, Entõces el dexole ſu ropa en las manos, y huyó y ſaliose fuera.

13 ¶ Y fuequecomo ella vido que le auia dexado ſu ropa en ſus manos, y auia huydo fuera,

14 Llamó à los de caſa y hablo les diziendo, Mirad, ha nos traydovnhõbre Hebreo para que hizieſſe burla de noſotros. Vino àmi para dormir cõmigo, yyodi grãdes bozes.

15 Y viendo el queyoalçaua la boz, y gritaua, dexo cabe mi ſu ropa, y huyó, y ſaliose fuera.

16 Y ella puso ſu ropa cabe ſi haſta que vino ſu señor à ſu caſa:

17 Y ella le habló semejantes palabras diziendo. Vino à mi el sieruo Hebreo, que nos truxiste, para deshonrrar me,

18 Y comoyoalcé mi boz y grité, el dexó ſu ropa cabe mi, y huyó fuera.

19 Y fué,quecomo ſu señor oyó las palabras que ſu muger le hablo diziendo, Como eſtoque digome ha hecho tu sieruo, ſu furor ſe encendió,

20 Y tomó ſu señor à Ioseph, y pusolo en la caſa dela carcel, donde eſtauan los presos del rey, y estuuo alli en la caſa de la carcel.

21 ¶Mas Iehoua fue con Ioseph, yllegó à elſumiseritordia y dió ſu gracia en ojos del principe de la caſa de la carcel.

22 Y el principe de la caſa de la carcel entregó en mano de Ioseph todos los presos, queeſtauanen la caſa dela carcel, y todolo que hazian alli, el lo hazia.

23 Ninguna coſa via el principe de la carcel en ſu mano, porque Iehoua era con el: y loque el hazia, Iehoua lo prosperaua.

GENESIS. 40

1 Y Acontecio deſpues de estas coſas, que peccaron el maestresala del rey de Egypto, y el panetero, contra ſu señor el rey de Egypto.

2 Y Pharaon ſe enojó contra ſus dos eunuchos, contra el principal delos maestresalas, y contra el principal delos paneteros.

3 Y pusolos en la carcel de la caſa del capitã de los de la guarda, en la caſa de la car cel, donde Ioseph eſtaua preso.

4 Y el capitã delos de la guarda dió cargo deellos à Ioseph, y el les ſeruia, y estuuierondias en la carcel.

5 Y soñaron ſueño ambos à dos, cada vno ſu ſueño, vna misma noche, cada vno conforme à la declaracion de ſu ſueño, el maestre sala y el panetero del rey de Egypto, queeſtauanpresos en la carcel.

6 Y vino à ellos Ioseph por la mañana, y mirolos,y parecio queeſtauantristes.

7 Y el preguntó à aquellos eunuchos de Pharaon, queeſtauanconel en la carcel de la caſa de ſu señor, diziendo, Porqueeſtanoy malos vuestros rostros?

8 Y ellos le dixerõ, Auemos soñado ſueño, y noayquien lo declare. Entonces Ioseph les dixo, Noſonde Dios las declaraciones? Contâd melo aora.

9 ¶ Entonces el principe delos maestresalas cõtó ſu ſueño à Ioseph, y dixole,Yo soñaua que via vna vid delante de mi,

10 Y en la vid tres sarmientos, y ella como que florecia, ſalia ſu renueuo, maduraron ſus razimós de vuas,

11 Yqueel vaſo de Pharaon eſtaua en mi mano, y queyotomaua las vuas, y las esprimia enel vaſo de Pharon, y daua el vaſo en la mano de Pharaon.

12 Y dixole Ioseph, Estaesſu declaracion, Los tres farmientos, ſon tres dias.

13 Al cabo de tres dias Pharaõ leuantará tu cabeça, y te hara boluer en tu aſsiento: y darás el vaſo à Pharaõ en ſu mano como solias quando eras ſu maestresala.

14 Por tanto acordartehás de midẽtro de ti, quando ouieres bien, y tuegote que hagas cõmigo misericordia, que hagas mẽcion de mi à Pharaon, y me saques de eſta caſa.

15 Porque he sido hurtado de la tierra de los Hebreos, y tampoco he hecho aqui porque me ouieſſen de poner en carcel.

16 Y viendo el principe de los paneteros que auia declarado bien, dixo à Ioseph, Tambien yosonaua que via tres canastillós blancos ſobre mi cabeça,

17 Y en el canastillo mas alto, detodas las viandasde Pharaon de obra de panetero: y que las comiã las aues del canastillo de ſobre mi cabeça.

18 Entonces respondió Ioseph, y dixo, Estaesſu declaracion: Los tres canastillos, tres dias ſon.

19 Al cabó de tres dias quitarà Pharaon tu cabeça de ti, y te hará colgar en la horca, y aues comeran tu carne de ſobre ti.

20 Y fue al tercero dia el dia del nacimiẽto de Pharaon, y hizo vãquete à todos ſus sieruos: yalçó la cabeça del principe delos maestrexalas, y la cabeça del principe delos paneteros entre ſus sieruos.

21 Y hizo boluer àl principe delos maestrexalas à ſu officio, y dió el vaſo en mano de Pharaon.

22 Y àl principe delos paneteros hizo ahorcar, como le auia declarado Ioseph.

23 Y el principe de los maestrexalas no ſe acordo de Ioseph, mas oluidoſe deel.

GENESIS. 41

1 Y Acontecióquepaſſados dos años Pharaon soñó.Pareciale, que eſtaua cabe el rio,

2 Y que del rio subian ſiete vacas hermoſas de vista, y grueſſas de carne, que pacian enel prado.

3 Y que otras ſiete vacas subian tras ellas del Rio seas de vista, y magras de carne, y que ſe parauan cerca delas vacashermoſasà la orilla del Rio.

4 Y que las vacas seas de vista y magras de carne tragauan à las ſiete vacas hermoſas de vista, y grueſſas. Y deſpertó Pharaõ.

5 Y durmiose, y soñó la segunda vez,Que ſiete espigas llenas y hermoſas subian de vna embranca:

6 Y que otras ſiete espigas menudas y abatidas del Solano ſaliã deſpues deellas,

7 Y que las ſiete espigas menudas tragauan à las ſiete espigas grueſſas y llenas. Y deſpertoſe Pharaon, yheaquique eraſueño.

8 Y acaeció que à la mañana ſu eſpiritu ſe atormentó: y embió y hizo llamar à todos los magos de Egypto, y à todos ſus ſabios: y contoles Pharaon ſus sueños, y noauiaquien los declaraſſe à Pharaon.

9 ¶ Entonces el principe de los maestrexalas habló à Pharaon diziêdo, De mis peccados me acuerdo oy:

10 Pharaon ſe enojó contra ſus sieruos, y à mi me echó en la carcel de la caſa del capitan de los de la guarda, à mi y àl principe de los paneteros:

11 Y yo y el soñamos ſueño vna misma noche, cada vnó cõsorme à la declaracion de ſu ſueño soñamos.

12 Y alli con noſotroseſtauavn moço Hebreo sieruo del capitan de los de la guarda: y contamos ſe lo, y el nos declaró nuestros sueños, y declaró à cada vno conforme à ſu ſueño.

13 Y aconteció que como el nos declaró, anſi fué: à mi mehizo boluer à mi assiẽto, y àl otro hizo colgar.

14 Entonces Pharaon embió, y llamó à Ioseph, y hizieronlo ſalir corriendo de la carcel: y tres quilaronlo, y mudaronle ſus veſtidos, y vino à Pharaon.

15 Y Pharaõ dixo à Ioseph,yohe soñado fue ño, y no ay quien lo declare: y yo he oydo dezir deti, que oyes sueños para declararlos.

16 Y Ioseph respondió à Pharaon, diziendo, Sin mi Dios respondapaz à Pharaon.

17 Entonces Pharaon dixo à Ioseph, En mi ſueñopareciame que eſtaua à la orilla del Rio,

18 Y que del Rio subian ſiete vacas grueſſas de carne, y hermoſas de forma, que pacian enel prado:

19 Y que otras ſiete vacas subiã deſpues deellas, magras, yseas de forma mucho, y flacas de carne: no he viſto otras semejantes en toda la tierra de Egypto en fealdad.

20 Yquelas vacas flacas y seas tragauan à las ſiete vacas primeras grueſſas:

21 Yqueentrauan en ſus entrañas, y no ſe conocia que ouieſſen entrado en ſus entrañas, porque el parecer deellasera aunmalo, como de primero: y deſperté.

22 Vi tambiensoñando, que ſiete espigas fubiã en vna embranca llenas y hermoſas:

23 Y que otras ſiete espigas menudas, feccas, abatidas del Solano ſalian deſpues deellas.

24 Yquelas espigas menudas tragauan à las ſiete espigas hermoſas, y he lo dicho à los Magos, y noayquien me lo declare.

25 Entonces Ioseph respondió à Pharaõ, El ſueño de Pharaon es vn mismo. Dios ha moſtrado à Pharaon loque el haze.

26 Las ſiete vaccas hermoſas ſiete años ſon: y las espigas hermoſas ſon ſiete años, el ſueño es vn mismo

27 Y las ſiete vaccas magras y feas, que subian tras ellas, ſiete años ſon: y las ſiete espigas menudas y secas del Solano, ſiete años serán de hambre.

28 Estoesloqueyorespondo à Pharaon, Loque Dios haze ha moſtrado à Pharaon.

29 Heaqui ſiete años vienen de grande hartura en toda la tierra de Egypto.

30 Yleuantarsehán tras ellos ſiete años de hambre, que toda la hartura ſerá oluidada en la tierra de Egypto; y la hambre consumirá la tierra.

31 Y aquella abundancia no ſerá conocida à cauſa de la hambre de deſpues: la qual ſerá grauiſsima,

32 Y en segũdar el ſueño à Pharaon dos vezessignificaque la coſa es firme de parte de Dios, y que Dios ſe apressura à hazerla.

33 Por tanto aora prouea Pharaon àalgunvaron prudente y sabio, y pongalo ſobre la tierra de Egypto.

34 Haga Pharaon, y ponga gouernadores ſobre la prouincia, y quinte la tierra de Egypto en los ſiete años de la hartura,

35 Y junten toda la prouisiõ de estos buenos años que vienẽ, y alleguen el trigo debaxo de la mano de Pharaon para mantenimiento de las ciudades, y guarden.

36 Y esté aquel mantenimiento en deposito para la tierra para los ſiete años de la hambre, que serán en la tierra de Egypto, y la tierra no pereceiá de hambre.

37 ¶ Y el negocio pareció bien à Pharaõ, y à ſus sieruos.

38 Y dixo Pharaon à ſus sieruos, Hemos de hallar otro hombre como eſte, en quien aya Eſpiritu de Dios?

39 Y dixo Pharaon à Ioseph, Pues que Dios te ha hecho ſaber todo eſto, no ay entendido ni sabio como tu.

40 Tu serás ſobre mi caſa, y por tu dicho ſe gouernará todo mi pueblo: solamenteen la silla seréyomayor que tu.

41 Dixo mas Pharaõ à Ioseph, Heaquiyote he pueſto ſobre toda la tierra de Egypto.

42 Entonces Pharaon quitó ſu anillo de ſu mano, y pusolo en la mano de Ioseph, y hizolo vestir de ropas de lino, y puso vn collar de oro en ſu cuello.

43 Y hizolo subir en ſusegundo carro, y pregonaron delante deelAbrech: y pusolo ſobre toda la tierra de Egypto.

44 Y dixo Pharaon à Ioseph, Yo Pharaõ: y ſin ti ninguno alçará ſu mano ni ſu pie entoda la tierra de Egypto.

45 ¶ Y llamó Pharaó el nõbre de IosephSaphenat-Paneath, y diole por muger à Aseneth hija de Phutiphar principe de On: y ſalió Ioseph por la tierra de Egypto.

46 Y Ioseph era de edad de treynta años, quãdó fue presetado delãte de Pharaõ rey de Egypto: y ſalió Ioseph de delãte de Pharaon, y paſſó por toda la tierra de Egypto.

47 Y hizo la tierra à quellos ſiete años de la hartura à montones.

48 Y juntó todo el mãtenimiento de los ſiete años que fueron en la tierra de Egypto: yguardó mantenimiento en las ciudades, poniendo en cada ciudad el mantenimiento del campo de ſus al derredores.

49 Y juntó Ioseph trigo como arena de la mar, muchò en grã manera, haſta no poderse contar porque notenianumero.

50 Y nacieron à Ioseph dos hijos antes que vinieſſe el año de la hambre, los quales le parió Aseneth hija de Phutiphar principe de On.

51 Y llamó Ioseph el nombre del primogenitoManaſſe, Porquedizeme hizo oluidar Dios de todo mi trabajo, y de toda la caſa de mi padre.

52 Y el nombre del segundo llamóEphraim, Porquedizecrecer me hizo Dios en la tierra de mi affliccion.

53 ¶ Y cumplieronſe los años de la hartura, que fue en la tierra de Egypto:

54 Y començaron à venir los ſiete años de la hãbre, como Ioseph auia dicho: y vuo bambre en todas las prouincias, y en toda la tierra de Egypto auia pan.

55 Y vuo hãbre en toda la tierra de Egypto, y el pueblo clamó à Pharaon por pan. Y dixo Pharaon à todo Egypto, Andad à Ioseph: loque el os dixere hareys.

56 Y auia hambre ſobre toda la haz de la tierra. Entonces Ioseph abrió todo donde auia, y vendió à Egypto: porque la hambreauia crecido en la tierra de Egypto.

57 Y toda la tierra venia à Egypto para comprar de Ioseph: porque por toda la tierra auia crecido la hambre.

GENESIS. 42

1 YViendo Iacob que en Egypto auia alimentos, dixo à ſus hijos, Porque os estays mirando?

2 Y dixo, Heaquiyohe oydo que ay alimentos en Egypto: decendid allá, y comprad para noſotros de allá, para que biuamos y no nos muramos.

3 Y decendieron los diez hermanos de Ioseph à comprár trigo à Egypto.

4 Mas à Ben-iamin hermano de Ioseph no embió Iacob consus hermanos porque dixo, Porque no le acõtezcaalgundesastre.

5 Y vinierõ los hijos de Iſrael a comprar entre los que venian: porque auia hambre en la tierra de Chanaan.

6 ¶ Y Ioseph era el señor de la tierra, que vendiael trigoà todo el pueblo de la tierra: y llegaron los hermanos de Ioseph, y inclinaronſe à el la haz ſobre la tierra.

7 Y Ioseph como vido à ſus hermanos, conociolos: yhizo que no los conocia: y habloles asperamente, y dixoles, De dõde aueys venido? Ellos respondieron, De la tierra de Chanaan à comprar alimentos.

8 Y Ioseph conoció à ſus hermanos, mas ellos no lo conocieron.

9 Entonces Ioseph ſe acordó de los sueños que auia soñado dellos, y dixoles, Espiones soys: por verlo descubierto de la tierra aueys venido.

10 Y ellos le respõdieron, No señor mio: mas tus sieruos han venido à comprár alimentos.

11 Todos noſotros somos hijos de vn varon, hombres de verdad somos: tus sieruos nunca fueron espiones.

12 Y el les dixo, No: à ver lo descubierto de la tierra aueys venido.

13 Ellos respondieron, Tus sieruos somos doze hermanos hijos de vn varõ en la tierra de Chanaan: y heaqui el menoreſtácon nuestro padre oy,y otro no parece.

14 Y Ioseph les dixo, Eſſo es loqueyohos he dicho, diziendo que soys espiones.

15 En eſto sereys prouados, Biue Pharaõ, que no saldreys de aqui, sinó quando vuestro hermano menor viniere aqui.

16 Embiad vno de vosotros, y tome à vuestro hermano, y vosotros quedád presos, y vuestras palabras serán prouadas, ſiayverdad con vosotros: y sinó, biue Pharaõ, que soys espiones.

17 Y juntolos en la carcel tres dias.

18 Y al tercero dia dixoles Ioseph, Hazed eſto, y biuid: Yo temo à Dios.

19 Si soys hõbres de verdad,quede preso en la caſa de vuestra carcel vno de vuestros hermanos: y vosotros yd, lleuad el alimentopara la hambre de vuestra caſa:

20 Y traer me eys à vuestro hermano menor, y serán verisicadas vuestras palabras, y no morireys. Y ellos lo hizieron anſi.

21 Y deziã el vno al otro, Verdaderamentenoſotrosauenos peccado contra nuestro hermano, que vimos el angustia de ſu alma, quando nos rogaua, y no oymos: por effo ha venido ſobre noſotros eſta angustia.

22 Entonces Ruben les respondió, diziendo,No os lo deziayo,diziendo, No pequeys cõtra el moço, y no oystes? Heaqui tambien ſu sangre es requerida.

23 Y ellos no sabian que entẽdia Ioseph: porqueauiainterprete entre ellos.

24 Y apartose deellos, y lloró: deſpues boluió à ellos y hablo les: y tomó deellos à Simeon, y emprisionole delante de ellos.

25 Y mandó Ioseph que hinchesen ſus saccos de trigo, y les boluieſſen ſu dinero de cada vnò de ellos en ſu sacco, y les dieſſen comida para el camino: y fue hecho cõellos anſi.

26 Y ellos puſieron ſu trigo ſobre ſus asnos, y fueronsé de alli.

27 Y abriendo el vno ſu sacco para dar de decomer à ſu asno, enel meson, vido ſu dinero que eſtaua en la boca de ſu sacco.

28 Y dixo à ſus hermanos, Mi dinero es buelto, y helo aqui tambien en mi sacco. Entonces el coraçon ſe les ſobre saltó, y espantados el vno àl otro, dixeron, Queeseſtoquenos ha hecho Dios?

29 ¶ Y venidos à Iacob ſu padre en tierra de Chanaan, contaronle todo loque les auia acaecido, diziendo.

30 Aquel varon señor de la tierra nos hablóasperamente, y nos trató como à espiones de la tierra:

31 Ynoſotrosle diximos, Hombres de verdad somos, nunca fuemos espiones.

32 Doze hermanos somos hijos de nuestro padre, el vno no parece, y el menoreſtaoy cõ nuestro padre en la tierra de Chanaã.

33 Y aquel varõ señor de la tierra nos dixo, Enesto conoceré que soys hombres de verdad: Dexad comigo el vno de vuestros hermanos, y tomad para la hambre de vuestras casas, y andad,

34 Y traedme à vuestro hermano el menor, para queyosepa que no soys espiones, ſino hombres de verdad:ydaros hé à vuestro hermano, y negociareys en la tierra.

35 Y aconteció, que vaziando ellos ſus saccos, heaqui que en el saco de cada vnoeſtauael trapo de ſu dinero: y viendo ellos y ſu padre los trapos de ſus dineros, ouieron temor:

36 Entõces ſu padre Iacob les dixo, Deshijado me aueys: Ioseph no parece, y Simeon no parece, y à Ben-iamin tomareys: ſobre mi ſon todas estas coſas.

37 Y Rubẽ hablo à ſu padre diziẽdo’, Mis dos hijos harás morir, ſino te lo boluiere: da lo en mi mamo, que yo lo bolueré àti.

38 Y el dixo, No decẽdirá mi hijo cõ vosotros, que ſu hermano es muerto, y el solo ha quedado: y ſi le acontecierealgundesastre enel camino donde vays, hareys decẽdir mis canas con dolor à la ſepultura.

GENESIS. 43

1 Y La hambre era grande en la tierra.

2 Y aconteció que como acabarõ de comer el trigo que truxeron de Egypto, dixoles ſu padre, Bolué, cõprá para noſotros vn poco de alimento.

3 Y respondiole Iudá diziendo, Protestando nos protestó aquel varon, diziẽdo, No vereys mi rostro ſin vuestro hermano con vosotros.

4 Si embiares nuestro hermano con noſotros, decendiremos, y comprarte hemos alimento.

5 Y ſino lo embiares, no decendiremos, porque aquel varon nos dixo,No vereys mi rostro ſin vuestro hermano con vosotros.

6 Y dixo Iſrael, Porque me hezistes mal declarãdo àl varon, que teniades mas hermano?

7 Y ellos respõdieron, Preguntando nos preguntó aquel varon por noſotros, y por nueſtra parentela diziendo, Biue aun vuestro padre? Teneys mas hermano? y declaramos le conforme à estas palabras: podiamos noſotros ſaber que auia de dezir, Hazed venir à vuestro hermano?

8 Entonces Iuda dixo à Iſrael ſu padre, Embia àl moço cõmigo, y leuantarnos hemos, y yremos, porque biuamos y no muramos noſotros, y tu, y nuestros niños.

9 Yo lo fio,a mi me pedirás cuẽta del: ſiyono te lo boluiere, y lo pusiere delante de ti,yoseré culpante àti todos los dias.

10 Que ſino nos ouieramos detenido, cierto aora ouieramos ya buelto dos vezes.

11 Entonces Iſrael ſu padre les respõdió, Pues que anſi es, hazeldo: tomad de lo mejor de la tierra en vuestros vaſos, y lleuad à aquel varonvnpresente, vn poco de resina, y vn poco de miel, especias, y al maciga, piñas, y almendras.

12 Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y lleuad en vuestra mano el dinero buelto en las bocas de vuestros saccos, por ventura fué yerro.

13 Y tomad vuestro hermano, y leuãtaos, y bolued à aquel varon:

14 Y el Dios Omnipotẽteos dé misericordias delãte de aquel varon, y os suelte àl otro vuestro hermano, y à eſte Ben-iamin, y yocomo des hijado des hijado.

15 Entõces aquellos varones tomarõ el presente, y tomarõ en ſu mano doblado dinero, y à Ben-iamin, y leuãtarõse y decẽdierõ à Egypto, y preſentarõse delãte de Ioseph.

16 ¶ Y Ioseph vido cõ ellos à Ben-iamin, y dixo àl que presidia en ſu caſa, Mete à aquellos varones en caſa, y deguellavictima, y apareja, por que estos varones comerán comigo àl medio dia.

17 Y el varõ hizo como Ioseph dixo, y metio aquel varõ à los hõbres en caſa de Ioseph.

18 Y aquellos hombres ouieron temor, quãdo fueron metidos en caſa de Ioseph, y deziã, Por el dinero que fue buelto en nuestros sacos la primera vez nos hã metido, para reboluer ſobre noſotros, y dar ſobre noſotros, y tomar nos por sieruos à noſotros y à nuestros asnos.

19 Y llegaronſe à aquel varon, que presidia en caſa de Ioseph, y hablarõle à la entrada de la caſa,

20 Y dixeron, Señor mio,noſotros decẽdimos àl principio à comprar alimentos:

21 Y acõteció, que como venimos àl meson, y abrimos nuestros saccos, heaqui que el dinero de cada vnoeſtauaen la boca de ſu sacco, nuestro dineropor ſu peso: y hemos lo buelto en nuestras manos.

22 Y auemos traydo en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos: noſotros no sabemos quien aya pueſto nuestro dinero en nuestros saccos.

23 Y el respondió, Paz à vosotros, no temays: vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dió el thesoro en vuestros saccos: vuestro dinero vino à mi. Y sacó à Simeon à ellos.

24 Y metió aquel varon à aquellos hombres en caſa de Ioseph: y dió agua, y lauaron ſus pies, y dió de comer à ſus asnos.

25 Y ellos apercibieron el presente entre tanto que venia Ioseph, àl medio dia, porque auian oydo que alli auian de comer pan.

26 Y vino Ioseph à caſa, y ellos truxeron à caſa el presente quetenianen ſu mano, y inclinaronſe à el haſta tierra.

27 Entonces el les preguntocomo eſtauan, y dixo, Vuestro padre el viejo que dixistes,vale bien? es aun biuo?

28 Y ellos respõdieron, Bien va à tu sieruo nuestro padre: aun biue. Y inclinarõse, y hizieron reuerencia.

29 Y alçando el ſus ojos vido à Ben-iamin ſu hermano, hijo de ſu madre, y dixo, Es eſte vuestro hermano menor, de quien me dixistes? y dixo, Dios aya misericordia deti hijo mio.

30 Entõces Ioseph ſe appressuró, que ſe encendierõſus entrañas ſobre ſu hermano, y procuró de llorar: y entrose en la camara, y lloró alli.

31 ¶ Y lauó ſu rostro, y ſalió: yesforçose, y dixo, Poned pan.

32 Y pusierõ le àel à parte, y à ellos à parte, y à los Egypcios que comian conel, à parte: porque los Egypcios no pueden comer con los Hebreos pan, que es abominacion à los Egypcios.

33 Y aſſentaronſe delante deel el mayor conforme à ſu mayoria, y el menor cõforme à ſu menoria: y aquellos hombres eſtauan espantadosel vno al otro.

34 Y el tomó presentes de delante de ſi para ellos: yel presente de Ben-iamin fue augmentado mas que los presentes de todos ellos en cinco partes: y ellos beuierõ, y embriagaronſe conel.

GENESIS. 44

1 Y El mandó àl que presidia en ſu caſa, diziẽdo, Hinchelos saccos de aquestos varones de alimentos, quanto pudieren lleuar, y pon el dinero de cada vno en la boca de ſu sacco:

2 Y mi copa, la copa de plata, pondrás en la boca del saco del menor cõ el dinero de ſu trigo. Y el hizo como Ioseph dixo.

3 Venida la mañana los hombres fueron despedidos con ſus asnos.

4 En ſaliendo ellos de la ciudad, que aun noscauiã alexado, Ioseph dixo àl que presidia en ſu caſa, Leuantate, y sigue à aquellos hombres: y quando los tomares, diles, Por que aueys tornado mal por bien?

5 Noeseſta en que beue mi señor? y en que suele adiuinar? mal aueys hecho en lo que hezistes.

6 Y como el los alcãçó, dixoles estas palabras.

7 Y ellosle respõdierõ, Porque dize mi señor tales coſas? Nunca tal hagan tus sieruos.

8 Heaqui, el dinero que hallamos en la boca de nuestros saccos te boluimos à traer desde la tierra de Chanaan, como pues auiamos de hurtar de caſa de tu señor plata ni oro?

9 Aquel enquiẽ fuere hallada de tus sieruos, que muera. y aun noſotros seremos sieruos de tu señor.

10 Y el dixo, Tambien aora ſea cõforme à vuestras palabras. aquel enquien ſe hallare, ſerá mi sieruo, y vosotros sereys ſin culpa.

11 Ellos entõces dieron ſe prieſſa, y derri baron cada vno ſu sacco à tierra, y abrierõ cada vno ſu sacco.

12 Y busco: desde el mayor començo, y acabó enel menor: y la copa fue hallada enel sacco de Ben-iamin.

13 Entõces ellos rõpierõ ſus veſtidos, y cargo cada vno ſu asno, y boluierõ à la ciudad.

14 Y llegó Iuda y ſus hermanos à caſa de Ioseph, y el eſtaua aun ay, y prostraronſe delante deel en tierra.

15 Y dixoles Ioseph, Que obraeseſta que aueys hecho? Nosabeysvosotrosquevnhõbre como yosabe adiuinar?

16 ¶ Entonces Iuda dixo, Que diremos àmiseñor? Que hablaremos? o conque nos justificaremos? Diosha hallado la maldad de tus sieruos: heaqui, noſotros somos sieruos de mi señor, noſotros tambien, y aquel encuyo poder fue hallada la copa.

17 Y el reſpondio, Nunca yo tal haga: el varõ en cuyo poder fue hallada la copa, aquel ſerá mi sieruo, vosotros yd en paz à vuestro padre.

18 Entõces Iuda ſe llegó àel, y dixo, Ruego te, señor mio, ruego te que hable tu sieruo vna palabra en oydos de mi señor, y no ſe encienda tu enojo contra tu sieruo, pues que tuerescomo Pharaon.

19 Mi señor preguntó à ſus sieruos, diziendo, Teneys padre, o hermano?

20 Y noſotros respondimos à mi señor, Tenemosvnpadre viejo, yvnmoço nacido en ſu vejez, pequeño, yvnhermano suyo murió, y el quedó solo de ſu madre, y ſu padre lo ama.

21 Ytudixiste à tus sieruos, Traedmelo, yyopondré mis ojos ſobreel.

22 Y noſotros diximos à mi señor, El moço no puede dexar à ſu padre, porque ſi dexare à ſu padre,el morirá.

23 Y dixiste à tus sieruos, Si vuestro hermano menor no decindiere con vosotros, no veays mas mi rostro.

24 Aconteció pues, que como venimos à mi padre tu sieruo, contamosle las palabras de mi señor:

25 Y dixo nuestro padre, Bolued, cõpranos vn poco de alimento.

26 Y noſotros respõdimos, No podemos yr: ſi nuestro hermano menor fuere con no sotros, yrcmos: porque no podemos ver el rostro del varon, no estando con noſotros nuestro hermano el menor.

27 Entonces tu sieruo mi padre nos dixo,Vosotros sabeys, que dos me parió mi muger,

28 Y el vno ſalió de cõmigo, ypiẽso decierto que fue despedaçado, y haſta aora no lo he viſto.

29 Y ſi tomardes tambien eſte de delãte demi, y le acõtecierealgundesastre, hareys decẽdir mis canas cõ dolor à la ſepultura.

30 Y aora comoyoviniere à tu sieruo mi padre, y el moço no fuere cõmigo, porque ſu anima eſta ligada con el anima deel,

31 Será, que como el no vea àl moço, morirá: y tus sieruos harán decẽdir las canas de tu sieruo nuestro padre con dolor à la ſepultura.

32 Porquetu sieruo ſalió por fiador por el moço con mi padre diziendo,Si no te lo boluiere, entoncesyoseré culpado à mi padre todos los dias.

33 Ruego te pues que quede aora tu sieruo por el moço por sieruo de mi señor, y el moço vaya con ſus hermanos.

34 Porque como vẽdréyoà mi padre ſin el moço? Por no ver el mal que à mi padrevẽdrá.

GENESIS. 45

1 Entonces Ioseph no pudo contenerse delante de todos los que eſtauan cabe el, y clamó, Hazed ſalir de cõmigo à todos. Y no quedó nadie conel para darſe à conocer Ioseph à ſus hermanos.

2 Entõces dio suboz cõlloro, yoyerõ los Egypcios, y oyó tãbiẽ la caſa de Pharaon.

3 Y dixo Ioseph à ſus hermanos, YoſoyIo seph: biue aun mi padre? Y ſus hermanos no le pudieron responder, porque eſtauan tur bados delante deel.

4 Entonces Ioseph dixo à ſus hermanos, Llegaos aora à mi. Y ellos ſe llegaron. Y el dixo,YoſoyIoseph vuestro hermano, el que vendistes à Egypto.

5 Aora pues, no os entristezcays, ni os peſe de auerme vendido acá,que para vida me embió Dios delante de vosotros.

6 Que ya han sido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años, que ni aurá arada ni siega.

7 Y Dios me embió delante de vosotros para que vosotros quedassedes en la tierra, y para dar os vida por grande libertad.

8 Ansi que aora, no me embiastes vosotros acá, ſino Dios, que me ha pueſto por padre de Pharaõ, y por señor à toda ſu caſa, y por enseñoreador en toda la tierra de Egypto.

9 Daos prieſſa, yd à mi padre y dezilde, Ansi dize tu hijo Ioseph, Dios me ha pueſto por señor de todo Egypto, ven à mi, no te detengas.

10 Y habitarás en la tierra de Geſſen, y estarás cerca de mi, tu y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados, y tus vacas, y todo loque tienes.

11 Yyote alimentaré ay, que aunquedancinco años de hãbre, por que no perezcas de pobreza tu y tu caſa, y todo lo que tienes.

12 Y heaqui, vuestros ojos veen, y los ojos de mi hermano Ben-iamin, que mi boca os habla.

13 Y hareys ſaber à mi padre toda mi gloria en Egypto, y todo loque aueys viſto: y daos prieſſa, y traed à mi padre acá.

14 Y echose ſobre el cuello de Ben-iamin ſu hermano, y lloró: y Ben-iamin tambien lloró ſobre ſu cuello.

15 Y besó à todos ſus hermanos, y lloró ſobre ellos: y deſpues ſus hermanos hablaron conel.

16 ¶ Y la fama fué oyda en la caſa de Pharaon, diziẽdo, Los hermanos de Ioseph hã venido. Y plugo en los ojos de Pharaon, y en los ojos de ſus sieruos.

17 Y dixo Pharaon à Ioseph, Di à tus hermanos, Hazed eſto, cargad vuestras beſtias, y yd, bolued à la tierra de Chanaan:

18 Y tomad à vuestro padre, y vuestras familias, y venid à mi, queyoos daré lo bueno de la tierra de Egypto, y comereys la groſſura de la tierra.

19 Ytu mãda, Hazed eſto, tomaos de la tierra de Egypto carros para vuestros niños y vuestras mugeres: y tomad à vuestro padre, y venid.

20 Yno seos de nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egypto ſerá vuestro.

21 ¶ Y hizieron lo anſi los hijos de Iſrael: y dioles Ioseph carros conforme àl dicho de Pharaon, y dioles mantenimiento para el camino.

22 A todos ellos dió à cada vno mudas de veſtidos, y à Ben-iamin dió trezientospesosde plata y cinco mudas de veſtidos.

23 Y à ſu padre embió eſto, diez asnos cargados de lo mejor de Egypto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan, y comida para ſu padre para el camino.

24 Y despidió à ſus hermanos, y fueronſe: y dixoles, No riñays por el camino.

25 Y vinieron de Egypto, y llegaron à la tierra de Chanaan à Iacob ſu padre.

26 Y dierõle las nueuas diziẽdo, Ioseph biue aun: y elesseñor entoda la tierra de Egypto: y ſu coraçõ ſe desmayó: que no los creya.

27 Y ellos le contaron todas las palabras de Ioseph, que el les auia hablado, y viẽdo el los carros que Ioseph embiaua para lleuarlo, el eſpiritu de Iacob ſu padre rebiuió.

28 Entõces dixo Iſrael, Basta, aũ Ioseph mi hijo biue:yoyré y verlohé antes que muera.

GENESIS. 46

1 Y Partioſſe Iſrael cõtodo lo que tenia, y vino à Bersabee, y sacrificó sacrificios al Dios de ſu padre Iſaac.

2 Y habló Dios à Iſrael en visiones de noche, y dixo, Iacob, Iacob? Y el respondió, Heme aqui.

3 Y dixo, Yo ſoy el Dios, el Dios de tu padre, no temas de decendir à Egypto: por queyote pondré alli en gran gente.

4 Yo decendiré contigo à Egypto, y yo tambiẽ te haréboluer: y Ioseph põdrá ſu mano ſobre tus ojos.

5 Y leuãtose Iacob de Bersabee, y tomaron los hijos de Iſrael à ſu padre Iacob, y à ſus niños, y à ſus mugeres en los carros que Pharaon auia embiado para lleuarlo:

6 Y tomaron ſus ganados, y ſu hazienda que auian adquirido en la tierra de Chanaan, yvinieronſe à Egypto, Iacob, y toda ſu ſimiente consigo,

7 Sus hijos, y los hijos desus hijos consigo: ſus hijas, y las hijas de ſus hijos, y à toda ſu ſimiente truxo consigo en Egypto.

8 ¶ Y estos ſon los nõbres de los hijos de Iſrael, que entrarõ en Egypto, Iacob, y ſus hijos.El primogenito de Iacob Ruben.

9 Y los hijos de Ruben, Henoch, y Phallu, y Hesron, y Charmi.

10 Y los hijos de Simeõ: Lamuel, y Lamin, y Ahod, y lachin, y Sohar, y Saul hijo de la Chananea.

11 Y los hijos de Leui: Gerson, y Cahath, y Merari.

12 Y los hijos de Iuda: Her, y Onan, y Sela, y Phares, y Zara: mas Her, y Onã murieron en la tierra de Chanaan. Y los hijos de Phares fueron, Hesron, y Hamul.

13 Y los hijos de Iſſachar: Thola, y Phua, y Iob, y Simeron.

14 Y los hijos de Zabulon: Sared. y Elon, y Iahelel.

15 Estosfueronlos hijos de Lia que parió à Iacob en Padan-Aram, y à Dina ſu hijas todaslas animas de los hijos y delas hijas de ellafuerontreynta y tres.

16 Y los hijos de Gad: Sephon, y Aggi, y Esebon, y Suni, y Heri, y Arodi, y Areli.

17 Y los hijos de Aser: Iamna, y Iesua, y Iessui, y Beria, y Sara hermana deellos. Los hijos de Beria: Heber, y Melchiel.

18 Estosfueronlos hijos de Zelpha, laque Laban dió à ſu hija Lia, y parió estos à Iacob, diez y seys animas.

19 Y los hijos de Rachel muger de Iacob: Ioseph, y Ben-iamin.

20 Y nacieron à Ioseph en la tierra de Egypto, que le parió Aseneth hija de Phutiphar principe de On, Manaſſe y Ephraim.Y fueron hijos de Manaſſe que le pario la concubina Syra, Machir. Y Machir engendró à Galaad. Y hijos de Ephraim hermano de Manaſſe, Sutalaam y Taã. Y hijos de Sutalaam, Edem.

21 Y los hijos de Ben-iamin, Bela, y Becor, y Asbel, y Gera, y Naaman, y Echi, y Ros, y Mophim, y Ophim, y Ared.

22 Estosfueronlos hijos de Rachel que nacieron à Iacob, todas las animas,catorze.

23 Y los hijos de Dan: Husin.

24 Y los hijos de Nephthali, Iasiel, y Gumi, y Ieser, y Sallem.

25 Estosfuerõlos hijos de Bala, la que dió Laban à Rachel ſu hija, y parió estos à Iacob: todas las animas, ſiete.

26 Todas las perſonas que vinieron con Iacob à Egypto, que ſalieron de ſu muslo, ſin las mugeres de los hijos de Iacob, todas las perſonasfueronsesenta y seys.

27 Y los hijos de Ioseph, que le nacieron en Egypto, dospersonas. Todas las animas dela caſa de Iacob,que entrarõ en Egyptofueronsetenta.

28 Y embió à Iuda delante de ſi à Iosephpara que le vinieſſe à ver à Geſſen, y llegaron à la tierra de Geſſen.

29 ¶ Y Ioseph vnzió ſu carro, y vino à recebir à Iſrael ſu padre à Geſſen, y mostrosele: y echose ſobre ſu cuello, y lloró ſobre ſu cuello à saz.

30 Entonces Iſrael dixo à Ioseph, Muerayoaora, pues que yá he viſto tu rostro: que aun biues?

31 Y Ioseph dixo à ſus hermanos, y à la caſa de ſu padre, Yosubiré, y haré ſaber à Pharaon, y dezirlehé, Mis hermanos y la caſa de mi padre, que eſtauan en la tierra de Chanaan, han venido àmi.

32 Y los hombresſonpastores de ouejas, porque ſon hõbres ganaderos: y han traydo ſus ouejas y ſus vacas, y todo lo que tenian.

33 Y quando Pharaon os llamare, y dixere,Queesvuestro ossicio?

34 Entonces direys, Hombres de ganado han sido tus sieruos desde nueſtra mocedad haſta aora, noſotros y nuestros padres. para que moreys en la tierra de Geſſen, porque los Egypcios abominã à todo pastor de ouejas.