I. LIBRO. DE LOS MACHAB. 12

1 Y ViendoIonathas que la opportunidad le ayundaua, eſcogió hombres, los quales embió à Roma para confirmar y renouar con ellos el amistad.

2 Y à los de Lacedemonia, y à otros lugares embió tambien letras en la misma forma.

3 Los quales, como vinierõ à Roma, entraron en el Senado, y dixerõ, Ionathas el summo Sacerdote y la gente de los Iudios nos embia acà, paraque renouemos con vosotros el amistad y la confederacioncomo antes.

4 Y ellos les dierõ letras para todos los que eſtauan por los lugares, paraque los lleuaſſen en tierra de Iuda con paz.

5 Esta es la copia de las letras que escriuió Ionathas à los Lacedemonios.

6 Ionathas summo Sacerdote, y el consejo de la nacion, y los Sacerdotes, y todo el pueblo de los Iudios à los Lacedemonios nuestros hermanos, salud.

7 En el tiempo paſſadoArio que reynaua en vosotros embió letras à Onias summo Sacerdote, como erades nuestros hermanos, como ſe contiene en el eſcriptoque ſe sigue.

8 Y Onias recibió àl mensagero honradamente y tomó las letras en que ſe le hazia ſaber el amistad y aliança.

9 Y aunque noſotros ninguna neceſsidad tengamos de eſto, teniendo nuestro contentamiento en los sanctos libros, que tenemos en nuestras manos.

10 Toda via quesimos embiar à renouar con vosotros la hermádad y amistad, porque con los muchos tiempos que han paſſado deſpues que embiastes à noſotros, no nos ayays por estraños.

11 Nosotros pues en todo tiempo ſin cesar, anſi los dias solemnes, comolos demas que conuiene, nos acordamos de vosotros en los sacrificios que hazemos, y en las oraciones, como es juſto, y cõuiene que los hermanos ſe acuerden.

12 Ansimismo nos alegramos de vuestra gloria.

13 Y aunque nos han rodeado muchas afliciones, y muchas guerras, y auemos sido combatidos de los reyes que eſtan alderredor de noſotros.

14 Nunca en estas guerras auemos querido seros moleſtos, ni à los de mas confederados y amigos nuestros.

15 Porque auemos tenido ayuda del cielo, que nos ha ayudado, cõque noſotros auemos sido librados, y nuestros enemigos abatidos.

16 Portanto auemos escogido à Numenio de Antiocho, y à Antipatro de Iason, los quales hemos embiado à los Romanos para renouar con ellos el amistad, y confederacion paſſada.

17 A los quales hemos tambien mandado, que vengan à vosotros, y os saluden, y os dén nuestras letras de renouaciõ de nueſtra hermandad.

18 Portanto bien hareys aora sinos respondierdes à ellas.

19 Y eſte es el traslado delas letras que Ario embió à Onias.

20 El rey de los Lacedemonios à Onias summo Sacerdote salud.

21 Hase hallado por escriptura à cerca de los Lacedemonios y Iudios, que ſon hermanos, y que ſon del linage de Abraham.

22 Loqual deſpues que aora lo auemos entendido, parece nos que hareys bien sinos escriuierdes de vuestra prosperidad.

23 Y noſotros tambien os escriuimos, que nuestros ganados y nuestras haziendas ſon vuestras, y las vuestras nuestras: portanto mandamos, que eſto ſe os hizieſſe ſaber.

24 Y oyó Ionathas que los principes de Demetrio tornãuan à pelear cõ el cõ exercito mucho mayor que el primero.

25 Y ſalió de Ieruſalem, y vinoles àl encuentro en la prouincia de Amathite, porque no les queria dar espacio para que entraſſen en ſu tierra.

26 Y embió espias àl campo de ellos, las quales boluiendo dieron auiso que tenian determinado de dar ſobre ellos de noche.

27 Mas como el sol ſe puso, Ionathas mãdó à los suyos que velaſſen, y que estuuieſſen en armas prestos para pelear toda la no che: y puso centinelas en derredor del cãpo.

28 Y los enemigos entendiendo que Ionathas con los suyos eſtaua apercebido para la batalla, vuieron temor, y desmayaron en ſus animos, y encendieron fuegos por todo ſu campo.

29 Loqual Ionathas y los que con el eſtauan no entendieron haſta la mañana, por que vian los fuegos ardiendo.

30 Y siguiolos Ionathas, mas no los pudo alcançar, porque ya auian paſſado el rio Eleuthero.

31 Y anſi Ionathas torció el camino hazia los Arabes llamados Zabadeos, à los quales hirió, y tomó ſus despojos.

32 Y de alli juntó ſu campo, y vino à Damasco, y corrió toda aquella region.

33 Simon tambien ſalió, y vino haſta Ascalon, y haſta las fuerças cercanas; y de alli torció el camino hazia Ioppe, y tomola.

34 Y porquãto auia entendido que ellos querian dar la fortaleza à la parte de Demetrio, puso en ella guarniciõ que la guardaſſe.

35 En boluiendo Ionathas, conuocó los Ancianos del pueblo, y consultó con ellos de edificar fortalezas en Iudea:

36 Y de edificar muros à Ieruſalem, y de leuantar vna grande altura entre la fortaleza y la ciudad que la apartaſſe de la ciudad, paraque la fortaleza estuuieſſe aparte, y losque dentro estuuieſſen, no tuuieſſen facultad de comprar ni de vender.

37 Y juntaronſe para edificar la ciudad, porque el muro que eſtaua ſobre el arroyo hazia el nacimiento del sol, eſtaua caydo: y repararonlo, y puſieronle por nombre Caphenata.

38 Y Simon edificó à Adiada en Sephela, y fortificóla, y pusole puertas y cerraduras.

39 Triphon pues pensando de reynar en Aſia, y tomar corona, y estender la mano contra el rey Antiocho:

40 Temiendo que Ionathas no ſe lo permitiria, mas que tomaria guerra contra el, buscaua manera de prenderlo, y de matarlo: y anſi ſe partió, y ſe fue à Bethsan.

41 Y Ionathas le ſalió àl encuentro en batalla con quarẽta mil hombres escogidos, y vino à Bethsan.

42 Y viendo Triphon que Ionathas venia con grande exercito para estender la mano contra el, temió.

43 Y recibiolo honrradamente, y alabolo à todos ſus amigos, y diole dones: y mãdó à ſus amigos y àsu gente que lo obedecieſſen como à ſi mismo.

44 Y à Ionathas dixo, Porque has fatigado todo eſte pueblo, no auiendo guerra entre noſotros?

45 Aora pues embialos à ſus casas escogiendote algunos pocos que queden contigo, y ven conmigo à Ptolemayda, y entregartelahé con las de mas guarniciones, y exercito, y con todos los gouernadores de los negocios; y eſto hecho tornarmehé, porque para eſto he venido.

46 Y el creyendolo, hizo como le dixo, y embió el exercito, los quales ſe fueron à la tierra de Iuda:

47 Solamente detuuo consigo tres mil hombres, de los quales los dos mil tornó à embiar à Galilea, y los mil vinieron con el.

48 Mas como Ionathas entró en Ptolemayda, los de Ptolemayda cerraron las puertas de la ciudad, y prendieronlo àel: y à todos los que con el entraron, mataron à cuchillo.

49 Y Triphon embió la gente de pie y la caualleria en Galilea, y à la gran campaña paraque destruyeſſen à todos los compañeros de Ionathas.

50 Mas ellos entendiendo que Ionathas era preso, y que auia perecido cõtodos los que con el eſtauan, animaronſe los vnos à los otros, y ſalieron apercebidos à la batalla.

51 Y viendolos losque los seguian, y que la pelea auia de ſer por la vida, tornaronſe.

52 Y los otros todos vinieron en paz à la tierra de Iudea, y lloraron mucho à Ionathas y à todos los que conel estauã, y Iſrael lloró con gran llanto.

53 Y todas las gentes que eſtauan alderredor dellos, procurarõde destruyrlos del todo.

54 Porque dezian, No tienen principe, ni quien les ayude: combatamoslos pues aora, y quitemos ſu memoria de entre los hombres.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

five × two =