LAS ENDECHAS. DE IEREMIAS. 1

1 AlephComo eſtá aſſentada sola la Ciudadantespopulosa? la grande entre las Gẽtes esbuelta como biuda: la Señora de prouincias es hecha tributaria.

2 BethLlorãdo lloraráen la noche, y ſus lagrimas en ſus mexillas: no tiene quiẽ la consuele de todos ſus amadores: todos ſus amigos le faltaron: boluieronsele enemigos.

3 GimelIuda paſſóen captiuidadà cauſa de la afflicion, yde la grandeza de ſeruidumbre: ella mora entre las Gentes y no halla descauso. todos ſus perseguidores la alcançaron entre estrechuras.

4 DalethLas calçadas de Sion tienẽ luto, porque no ay quien venga à las Solẽnidadestodas ſus puertasſonaſſoladas, ſus Sacerdotes gimen, ſus virgines affligidas, y ella tiene amargura.

5 HeSus enemigos ſon hechos cabeça, ſus aborrecedoresfuerõ prosperados: porque Iehoua la affligió por la multitud desus rebelliones: ſus niños fueron en captiuidad delante del enemigo.

6 VauFueſedela hija de Sion toda ſu hermosura: ſus prĩcipes fuerõcomo cieruos que no hallaron pasto: yanduuierõ ſin fortaleza delante del perseguidor.

7 ZainIeruſalẽ, quãdo ſu Pueblo cayõ en la mano del enemigo, y no vuo quien le ayudaſſe,entoncesſe acordó de los diasdesu affliciõ, y desus rebelliões,y de todas ſus coſas deſſeables que tuuo desde los tiempos antiguos: mirarõla los enemigos, y escarnecieronde ſus Sabbados.

8 HethPeccado peccó Ieruſalem, por lo qual ella ha sidoremouida: todos los queantesla honrrauã, la menospreciarõ, porque vieron ſu verguença: ella tambien sospira, y es buelta àtràs.

9 TethSusimmundiciastruxoen ſus faldas, no ſe acordó de ſu postrimeria: portãto ella ha decẽdido marauillosamente: no tiene conſolador. Mira ô Iehoua, mi afflicciõ, porque el enemigo ſe há engrãdecido.

10 IodEstẽdió ſu mano el enemigo à todas ſus coſas preciosas: yellavido à las Gentes entrar en ſu Sanctuario, de las quales mandasteque no entraſſen en tu compaña.

11 CaphTodo ſu Pueblo buscó ſu pã sospirando, dierõ por la comida todas ſus coſas preciosaspara entretener la vida. Mira ô Iehoua, y vee, que ſoytornadavil.

12 LamedNo osſea moleſtotodos los que paſſays por el camino, mirad y ved, ſi ay dolor como mi dolor,que meha venido: porque Iehoua me há angustiado enel dia de la yra de ſu furor.

13 MemDesde lo alto embió fuego en mis hueſſos el qual ſe enseñoreó: estẽdió red à mis pies, tornóme atràs, pusome aſſolada,yque siempre tenga dolor.

14 NunEl yugo de mis rebellioneseſtá ligado en ſu mano, entretexidas han subido ſobre mi ceruiz: ha hecho caer mis fuerças: hame entregado el Señor en manosde dondeno podré leuantarme.

15 SamechEl Señor ha hollado todos mis fuertes en medio de mi: llamó contra micõpañia para quebrantar mis mancebos:lagar ha pisado el Señor àla Virgẽ hija de Iuda.

16 AinPor eſta cauſa yo lloro, mis ojos, mis ojosderriben aguas: porque ſe alexó de mi conſolador que dé repoſo à mi alma: mis hijos ſon destruydos, por que el enemigo preualeció.

17 PeSionestendió ſus manos, no tiene conſolador: Iehoua dió mandamiento cõtra Iacob que ſus enemigoslo cercaſſen: Ieruſalem fue en abominacion entreellos.

18 ZadeIehoua es juſto, queyocontra ſu boca rebellé. Oyd aora todos los pueblos, y ved mi dolor: mis virgines y mis mancebos fueron en captiuidad.

19 KuphDi bozesa mis enamorados, mas ellos me han engañado: mis Sacerdotes y mis Ancianos en la ciudad perecieron buscando comida parasiconque entretener ſu vida.

20 ResMira, ò Iehoua, queestoy atribulada, mis entrañas rugẽ, mi coraçõ eſtá tras tornado en medio de mi: porque rebellé rebellándo: de fueramedeshijo el cuchillo, de dentroparece vna muerte.

21 SchinOyeron que gemia, y no ay conſolador parami: todos mis enemigos oydo mi mal ſe holgaron, porque tu lo heziste, truxiste el diaque señalaste: mas serã como yo.

22 TauEntre delante de ti toda ſu maldad, y haz con ellos como heziste conmigo por todas mis rebelliones: porque muchosſonmis sospiros, y mi coraçon eſtá doloroso.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

3 × 4 =