El argumento del siguiente Pſalmo està enel. 2. libro de Samuel cap. 22. donde eſta el mismo Pſalmo recitado por las mismas palabras.
1 Al Vencedor:del sieruo de Iehoua, de Dauid,el qual habló à Iehoua las palabras deeste cantico el dia que lo libró Iehoua de mano de todossus enemigos, y de mano de Saul. Y dixo,
2 Amartehé, Iehoua, fortaleza mia.
3 Iehoua roca mia, y castillo mio, y eſcapador mio,Dios mio, Fuerte mio: confiarmehe enel. Escudo mio, y el cuerno demi salud, refugio mio.
4 Al alabado Iehoua inuocaré, y seré saluo de mis enemigos.
5 Cercaronme dolores de muerte, y arroyos de peruersidad me atemorizaron:
6 Dolores del sepulchro me rodearon: anticiparonme lazos de muerte:
7 En mi angustiallamé à Iehoua, y clamé à mi Dios:eloyó desde ſu Templo mi boz, y mi clamor entró delante deel, en ſus orejas.
8 Y la tierra fue commouida y tembló: y los fundamentos de los montes ſe estremecieron, y ſe remouierõ, porque el ſe enojó.
9 Subió humo en ſu nariz, y de ſu boca fuegoquemante: carbones ſe encendierõ deel.
10 Y abaxó los cielos, y decendió: y escuridad debaxo de ſus pies.
11 Y caualgó ſobrevncherubin, y boló: y bolóſobre las alas del viento.
12 Puso tinieblasporſu escondedero: en ſus enderredoresdeſu tabernaculo escuridad de aguas, nuues de los cielos.
13 Por el resplandor de delante deel ſus nuues paſſaron: granizo y carbones de fuego.
14 Y tronó en los cielos Iehoua, y el Altiſsimo dió ſu boz: granizo y carbones de fuego.
15 Y embió ſus saetas, ydesbaratolos: y echó relampagos, y destruyolos.
16 Y aparecierõ las hõduras delas aguas: y descubrieronſe los cimientos del mundo por tu reprehension, ó Iehoua, por el soplo del viento de tu nariz.
17 Embió desde lo alto, tomóme, sacóme de las muchas aguas.
18 Escapóme de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque elloseranmas fuertes que yo.
19 Anticiparõme enel dia de mi quebrátamiento: mas Iehoua me fue por bordon.
20 Y sacóme à anchura: libróme, porque ſe agradó de mi.
21 Iehoua me pagará conforme à mi justicia: cõforme àla limpieza demis manos me boluerá.
22 Porquanto guardé los caminos de Iehoua: y nome maleé con mi Dios.
23 Porque todossus juyziosestuuierondelante demi: y no eché demi ſus estatutos.
24 Y fue perfecto conel: y recatéme de mi maldad.
25 Y pagóme Iehoua conforme à mi justicia: conforme àla limpieza de mis manos delante de ſus ojos.
26 Conel misericordioso serás misericor dioso: y conel varõ perfecto serás perfecto.
27 Cõel limpio serás limpio,y cõel peruerso serás peruerso.
28 Portãto tu àl pueblo humilde saluarás: y los ojos altiuos humillarâs.
29 Portanto tu alũbrarás mi candela: Iehoua mi Dios alumbrará mis tinieblas.
30 Porque contigo deshize exercitos: y en mi Diosaſſalté muros.
31 Dios, perfecto ſu camino: la palabra de Iehoua afinada.escudo es à todos los que eſperan enel.
32 Porque que Diosayfuera de Iehoua? y que Fuerte fuera de nuestro Dios?
33 Dios, que me ciñe de fuerça: yhizo perfecto mi camino:
34 Que pone mis pies comopiesde cieruas: y me hizo eſtar ſobre mis alturas.
35 Que enseña mismanos para la batalla; y el arco de azero ſerá quebrado con mis braços.
36 Y me diſte el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tumansedumbre me multiplicará.
37 Ensancharás mi paſſo debaxo demi; y no titubearán mis rodillas.
38 Perseguiré mis enemigos, y alcançarloshé; y no bolueré haſta acabailos.
39 Herirloshe y no podran leuantarſe; caerán debaxo de mis pies.
40 Y ceñistemedefortaleza para la pelea, agouiaste mis enemigos debaxo de mi
41 Y diſteme la ceruiz de mis enemigos: y à los que me aborrecian, destruy.
42 Clamaron, y novuoquien saluaſſe; à Iehoua, mas no los oyó.
43 Y molilos como poluo delante del viẽto: como à lodo de las calles los esparzi
44 Librasteme de cõtiendas de pueblo: pusisteme por cabecera de Gentes; pueblo que no conoci, me siruió.
45 A oyda de oreja me obedeció; los hõbres estrañosme mintieron.
46 Los hombres estraños ſe cayeron: y ouieron miedo desde ſus encerramientos.
47 Biua Iehoua, y benditoſeami Fuette: y ſea ensalçado el Dios de mi salud.
48 El Dios que me da las venganças, y sujetó pueblos debaxo de mi.
49 Mi librador de mis enemigos: tãbien meheziste superior de mis aduersarios: de varon traydor me libraste.
50 Portãto yo te conseſſaré en las gentes, ò Iehoua, y cantaré à tu nombre:
51 Queengrãdece las saludes de su Rey; y que haze misericordia a ſu Vngido Dauid, y à ſu ſimiente para siempre.