TOBIAS 7

1 Y Vinieron à Ecbatanas, y entrarõ en caſa de Raguel: y ſaliendolos à recebir Sara, ella los saludó, y ellos à ella, y metiolos en caſa: y Raguel los recibió alegremente.

2 Y mirãdo Raguel à Tobias, dixo à Edna ſu muger, Como ſe parece eſte mancebo à Tobias mi sobrino.

3 Y diziendo eſto preguntoles, De donde soys hermanos? y ellos dixeron, Somos del Tribu de Nephthalim de los captiuos de Niniue.

4 Y dixoles Raguel, Conoceys vosotros à Tobias nuestro hermano? Ellos dixeron, Si: y el dixo, Está bueno?

5 Ellos respondieron, que biuia, y que eſtaua bueno. y diziẽdo el muchos bienes del, dixole el angel, El Tobias de quien pregũtas, es ſu padre deeste.

6 Entonces Raguel corrió à el para abra, çarlo: y besandolo y llorando ſobre ſu cuello dixo,

7 Ayas bendicion hijo mio, porque eres hijo de vn honesto y muy buen hombre. Y oyendo que Tobias auia perdido los ojos, tuuo compaſsion y lloró.

8 Y juntamente lloró ſu muger y ſu hija Sara, y recibieronlos alegremente: y matãdo vn carnero de la manada pusierõles delante muchas viandas. Entonces Tobias dixo à Raphael, Hermano Azarías, habla de las coſas que dezias en el camino, paraque el negocio ſe concluya.

9 Y el communicó el negocio à Raguel, y Raguel exhortó à Tobias, que comieſſe ybeuieſſe, y estuuieſſe alegre.

10 [Mas Tobias dixo, Yo no comeré, ni beueré oy aqui, ſi primero no consir mâres mi peticion, y prometieres darme à tu hija Sara.

11 Raguel, oydas estas palabras, ſe espantó, sabiendo loque auia acõtecido à aquellos ſiete hõbres que auian entrado àella: y comẽçó à temer, que à eſte no le acõtecieſſe lo mismo,] y dixole, A la verdad à ti cõuenia tomar mi hija, masyo te descubriré la verdad. Yo he casado mi hija con ſiete varones, los quales murierou la misma noche que auian de juntarſe con ella: portanto contentate, y eſtá alegre. Tobias le respondió, yo no gustaré coſa ninguna hastaque me la traygas, y mela prometas. [Y como el dudaſſe y no le dieſſe respuesta,

12 El angel le dixo, No temas de darla à eſte: porque à eſte que teme à Dios, tu hija es deuida por muger: portanto no la pudo auer otro.

13 Entonces dixo Raguel, No dudo que Dios aya admitido en ſu preſencia mis ruegos y lagrimas, y creo que para eſto os hizo venir, paraque, cõformeà la Ley de Moy sen, eſta ſe juntaſſe à ſu linage.]

14 Aora pues casate conella conforme àl derecho: porque tu eres ſu hermano, y ella tuya. El Dios misericordioso os prospere en buenas coſas.

15 Yanſillamó à ſu hija Sara, laqual venida delante de ſu padre, [el tomó ſu mano diestra y la entregó en la diestra de Tobias diziendo, Heaqui, Tu tendras eſta conforme à la Ley de Moyſen, y la lleuarás à tu padre: y diziẽdo eſto los bendixodiziendo,El Dios de Abraham y de Iſaac y de Iacob ſea con vosotros, y el os jũte y cumpla en vosotros ſu bendicion.]

16 Y deſpues llamando à Edna ſu muger, tomó papel y escriuió la carta del matrimonio, y signola.

17 Y entonces començaron à comer bendiziendo à Dios.

18 Y llamando otra vez Raguel à Edna ſu muger le dixo, Hermana, apareja otra camara, y mete dentro à eſta.

19 Y ella haziendo loque le era mandado, metió dentro à la hija. Entõces Sara lloró, y la madre tomandole las lagrimas,

20 Dixole, Hija mia, ten buen animo. El Señor del cielo y de la tierra te mude eſta tu tristeza en gozo. Ten confiança hija.

TOBIAS 8

1 Y Desque acabaron de cenar, metierõ à Tobias àella.

2 Y el entrando y acordandoſe de las palabras del angel, sacó de ſu barjuleta vna parte del coraçõ y del higadodel peçe: y tomãdo ascuas para sahumar pusolo encima deellas y hizo sahumerio.

3 Y luego que el demonio olió el olor, el angel Raphael lo tomó y lo ató en el desierto de la alta Egypto.

4 Y deſpues que ambos fueron encerrados, Tobias ſe leuantó de la cama exhortãdo àla dõzella y diziendole, Hermana, Leuantate, y roguemos àl Señor que aya misericordia de noſotros, [oy y mañana y deſpues de mañana, porque en estas tres noches nos juntamos con Dios: mas paſſada la tercera noche seremos en nuestro ayuntamiento.

5 Porque hijos de sanctos somos, y no podemos juntarnos como las Gentes que no conocen à Dios.

6 Y Leuantandoſe juntos órauan ambos juntos instantemente, que les fueſſe dada sanidad.]

7 Entonces Tobias comẽçó à dezir anſi, Señor Dios de nuestros padres, alabado seas, y glorificado, y celebrado ſea con loor eterno tu sancto Nombre. Bendigante los cielos y la tierra, la mar y las fuentes y los rios y todas tus criaturas, que en ellos estã.

8 Tu heziste à Adam del limo de la tierra, y le diſte à ſu muger Eua para ayuda y compañia: de los quales es hecho el linage de los hombres. Tu dixiste, No es bien que el hombre ſea solo: hagamosle ayuda semejante à ſi.

9 Y aora Señor, tu sabes, que no por concupiscencia tomo eſtá mi hermana por muger, mas cõ integridad y sinceridad de animo porsolo amor de posteridad, en la qual ſe bendiga tu nombre por ſiglos de ſiglos. Hazme misericordia de que juntos enuejezcamos.

10 Entonces ella dixo juntamente conel, Amen.

11 Y auiendo dormido ambos juntos aquella noche, Raguel ſe leuantó cerca del cãtar de los gallos, y haziendo venir ſus sieruos fueron conel juntamente à abrir la ſepultura,

12 Diziendo, Poruentura eſte tambien morirá, como los otros ſiete que hã entrado àella.

13 Y boluiendo à ſu caſa, aparejada ya la hueſſa,

14 Dixo à Edna ſu muger, Embia vna de tus criadas, y vea ſi es muerto, paraque lo entierre antes que amanezca, y que nadie lo sepa.

15 Y ella embió vna de ſus criadas, laqual entrãdo en la camara los halló sanos y saluos, y durm iendo juntos.

16 Y ſaliendo dióles buenas nueuas de como biuia. Entonces Raguel y ſu muger Edna bendixeron àl Señor, y dixeron,

17 Bendito seas ó Señor Dios de Iſrael, con toda pura y sancta bendicion. Alabente tus sanctos y todas tus criaturas: y tambien todos tus angeles, y tus escogidos te loen por todos los ſiglos.

18 Seas celebrado con alabanças, que me has alegrado, y no me há acontecido loque sospechaua: antes has hecho con noſotros tu misericordia echãdo de noſotros el enemigo que nos perseguia.

19 Digno eres de ſer celebrado, que has auido compaſsion de dos vnigenitos. Haz Señor, conellos tu misericordia, que paſſen ſu vida salua, y en sanidad, y en alegria, [paraque te bendigan mas cumplidamente, y te offrezcã el sacrificio de tu alabança, y de ſu sanidad: paraque toda la vniuersidad de las gentes conozca, que tu solo eres Dios en toda la tierra.]

20 Y mandó luego Raguel à ſus sieruos, que hincheſſen de tierra la ſepultura antes que amanecieſſe: y hizoles bodas por catorze dias.

21 [Y à ſu muger dixo que aparejaſſe vanquete, y todas las coſas neceſſarias para vituallas à caminantes.

22 Y hizo matar dos gruesas vacas, y quatro carneros, y aparejar comida para todos ſus vezinos y amigos.]

23 Y Raguel juramentó à Tobias, que no ſe partieſſe, hastaque aquellos catorze dias de las bodas fueſſen paſſados.

24 Y que entonces tomaria la mitad de todos ſus bienes, y ſe bolueria sano à ſu padre: y que la otra mitad auria deſpues de ſu muerte y dela de sumuger. [Y de eſto le hizo escriptura.]

TOBIAS 9

1 Entõces pues Tobias llamó à ſi àl angel, [el qual pensaua que era hõbre, y dixole, Hermano Azarias, pidote que escuches mis palabras.

2 Si yo me entregaſſe à ti por sieruo, no te auré pagado tu cuydado.

3 Con todo eſſo te ruego.] que tomes contigo vn criado y dos camellos, y vayas à Gabel en Rages ciudad de los Medos, y le dés ſu conocimiento, y recibas del el dinero, y le ruegues que venga à mis bodas.

4 Porque Raguel me há juramẽtado que no me parta, cuyo juramento no puedo tener en poco.

5 Y ya tu sabes, que mi padre cuenta los dias: y ſi mucho me tardâre, serà muy triste.

6 Entõces Raphael tomando quatro sieruos de los de Raguel, y dos camellos, ſe partió para Rages ciudad de los Medos, y hallando à Gabel diole ſu conocimiento, y recibiô del todo el dinero.

7 [Y declarole todo loque auia paſſado de Tobias hijo de Tobias, y hizolo venir consigo à las bodas.

8 Y como entró en caſa de Raguel, hallõ à Tobias sentado à la mesa: el qual ſaliendo ſe besaron, y Gabel lloró y bendixo à Dios,

9 Y dixo, El Dios de Iſrael te bendiga, porque eres hijo de vn muy buen hombre, y juſto, y temeroso de Dios, y hazedor de limosnas.

10 Y ſea dicha bendicion ſobre tu muger, y ſobre vuestros padres.

11 Y veays vuestros hijos y los hijos de vuestros hijos haſta en la tercera y quarta generacion, y ſea vuestra ſimiente bendita del Dios de Iſrael, que reyna por ſiglos de ſiglos.

12 Y diziendo todos Amen, acercaronſe àl cõbite: y hizieron el vanquete de las bodas con temor del Señor, y Tobias bendixo a ſu muger.]

TOBIAS 10

1 Mas como Tobias ſe tardaſſe por cauſa de las bodas, ſu padre contaua los dias del viaje: y viendo que ya eran paſſados, y que ellos no boluiã, dezia, Porque ſe tardará mi hijo, ò porque ſe detendrá allà?

2 Si han ydo en vano, ò es muerto Gabel, y nadie le dá el dinero?

3 Y anſi començó à entristecerse mucho el y Anna ſu muger con el: laqual le dezia, El moço es muerto, puesque ſe tarda, y començolo à llorar.

4 [Lloraualo pues ſu madre con lagri mas irremediables, y dezia, Ay de mi, ay de mi hijo mio, porque te embiamos à peregrinar, lumbre de nuestros ojos,bordon de nueſtra vejez, solaz de nueſtra vida, eſperança de nueſtra posteridad: teniendo en ti solo todas las coſas juntas, no te auiamos de dexar yr de noſotros.] Ya hijo mio, no tengo cuydado de nada, puesque te he perdido lumbre de mis ojos.

5 Alaqual Tobias dezia, Calla, no te congoxes. Sano eſtá nuestro hijo. [Fiel aſſaz es aquel hombre con quien lo embiamos]

6 Mas ella respondia, Calla tu y no me engañes. Mihijo es muerto. Y assi en ninguna manera ſe podia consolar; Mas ſaliendo cadadia fuera àl camino por donde auiã ydo, miraua por todos los caminos por donde parecia que podria boluer, para verlo venir de lexos, ſi fueſſe poſsible,

7 No comiendo entre dia, y gastando todas las noches en lamentar à ſu hijo: haſta tanto que los catorze dias de las bodas, que el auia jurado à Raguel de eſtar alli, fueron paſſados.

8 ¶ Mas Raguel dezia à ſu yerno, Espera aqui, y yo embiaré nueua de tu salud à Tobias tu padre.

9 Al qual Tobias dixo, En ninguna manera. Mas embiame à mi padre. [Yo ſe que mi padre y mi madre cuentã aora los dias, y ſus espiritus ſon atormentados en ellos.

10 Y como Raguel vuo rogado à Tobias con muchas palabras y el en ninguna manera le quisieſſe oyr,] leuantose, y entrególe à Sara ſu muger, y la mitad de toda ſu hazienda, en sieruos, y en sieruas, y en ganados, y camellos, y en vacas, y en muchos dineros y embiolo de ſi saluo y gozoso:

11 Bendiziendolos con estas palabras, El Dios del cielo hijos, os prospere. [El angel sancto del Señor ſea en vuestro camino, y os lleue sanos, y halleys todas las coſas co bien en caſa de vuestros padres, y vean mis ojos vuestros hijos antes que yo muera.

12 Y tomando los padres à ſu hija, besaronla, y dexaronla yr] diziendole, Honrrarás à tus suegros, los quales aora ſon tus padres. Amarás à tu marido. Regirás la familia. Gouernarás la caſa, y guardartehas irreprehensible. Plega à Dios que oygamos buena fama de ti.

13 Y Edna habló anſi à Tobias: Hermano amado, el Señor del cielo te buelua à los tuyos, y à mi me conceda que yo vea hijos tuyos de mi hija Sara, paraque yo me goze delante del Señor. Heaqui que yo te entrego mi hija en deposito, y no la contristes.

TOBIAS 11

1 Despues de eſto Tobias ſe partió, bendiziendo à Dios que le auia dado prospero viaje; y encomendando à Dios à Raguel y à Edna ſu muger, fueſſe ſu camino hastaque llegaron [à Charã, que es en medio del camino hazia Niniue àl vndecimo dia.]

2 Y quando llegaron cerca de Niniue, el angel dixo à Tobias, Tu sabes hermano de que manera dexaste à tu padre,

3 Portanto, ſi te parece bien, vamos noſotros delante de tu muger, y aparejemos la caſa, [y vengan poco à poco trás noſotros las familias con tu muger y con las beſtias.

4 Y pareciendole bien que fueſſen anſi, dixo Raphael à Tobias,] Toma contigo la hiel del pece, porque ſerá nececeſſario; y Tobias la tomó, y fueronſe: y el perro yua juntamente con ellos.

5 Anna pues ſe sentaua junto àl camino cadadia en vna cumbre de vn monte, donde podia mirar de lexos à todas partes por ſu hijo.

6 Y estando atalayando desde aquel lugar ſu venida, vido venir à ſu hijo desde lexos, y luego lo conoció: y corriendo hizo lo ſaber à ſu marido, diziendo, Heaqui, viene tu hijo y el que ſe partió conel.

7 Entonces Raphael dixo à Tobias, Yo ſe muy bien que tu padre cobrará la vista: portãto luego que entrâres en tu caſa, adora àl Señor Dios tuyo: y haziẽdole gracias llegate à tu padre y besalo:

8 Y luego vntale los ojos cõ eſta hiel del pece que traes contigo: y luego verá tu padre la luz del cielo, y ſe gozará cõ tu vista.

9 [Entonces el perro que auia ydo con ellos, vino delante, y como mensagero que viene, ſe holgaua halagando con la cola.] Y Anna corriendo ſe echó en el cuello de ſu hijo diziẽdo, Al fin hijote veo. De aqui adelante ſoy contenta de morir: y anſi lloraron ambos.

10 [Y leuantandoſe el padre ciego comẽçó a correr trompeçãdo con los pies, y dãdo la mano àl muchacho ſalió à la puerta à recebir à ſu hijo.

11 Y tomandolo, besolo juntamente cõ ſu muger, y comẽçarõ ambos à llorar degozo.

12 Y deſpues de auer adorado à Dios y hechole gracias, sentaronſe.]

13 Entonces Tobias tomando de la hiel del pece, vntó los ojos de ſu padre diziendo, Consia padre.

14 Y eſperó como media hora: y començando los ojos à escozerle, fregolos, y començarõ las nuues à ſalir de los ojos, como vna tela de hueuo.

15 Laqual tomando Tobias tiróla de los ojos, y luego recibió vista. Entõces como vido à ſu hijo, echose en ſu cuello.

16 Y glorificauan à Dios el y ſu muger, y todos los que lo conocian.

17 Y llorando Tobias dezia, Alabado seas ó Dios de Iſrael, y tu nombre con alabança eterna ſea celebrado, y todos los bienauẽturados sanctos angeles tuyos. Porque tu me castigaste, y tu mismo has auido misericordia: porque heaqui veo à mi hijo Tobias. Y entrando el hijo en caſa contó àl padre las marauillosas coſas que en Media auiã sido hechas.

18 [Despues de ſiete dias entró tambien Sara la muger de ſu hijo, y toda la familia y ganados, sanos: y los camellos, y mucho dinero de la muger, y tambien el dinero que auia tecebido de Gabel.] Y el padre Tobias ſalió à recebir ſu nuera à la puerta de Niniue, gozandoſe y alabando à Dios: marauillandoſe todos los que lo vian yr de que auia recebido la vista.

19 Y Tobias confeſſaua delante de todos, como Dios auia auido misericordia del: y acercandoſe à ſu nuera Sara bẽdixola diziẽdo, Bien vengas hija: bendito ſea Dios que te há traydo à noſotros. Bendito ſea tu padre. Y todos ſus hermanos que biuian en Niniue, ſe alegrarõ. Y Tobias cõtó à ſus padres todos los beneficios que Dios le auia hecho por aquel hombre, que lo auia guiado.

20 Y vinieron Achiachar y Nabas hijo de ſu hermano à gozarſe con Tobias, y à alegrarſe conel de todos los bienes que Dios auia moſtrado acerca del.

21 Y las bodas de Tobias fueron celebradas por ſiete dias, holgandoſe todos con grande gozo.

TOBIAS 12

1 Despues deesto, Tobias llamó à parte à ſu hijo, y dixole, Que podremos dar à eſte sancto varon que vino contigo, por ſu salario? y aun conuiene que le añidamos.

2 Respondió Tobias y dixo à ſu padre, Que salario le daremos, ô que recompensa podrá ſer digna de ſus beneficios?

3 Háme lleuado y traydo sano, el recibio el dinero de Gabel, [el me hizo auer muger, y el la curó, y el apartó deella el demonio, y causó alegria à ſus padres: á mi mismo me librò que no fueſſe tragado del pece: à ti tambien te hizo ver la luz del cielo, y por cauſa del somos abastados de todos los bienes.

4 Que le podremos dar por todo eſto? Portãto, Padre mio, yo te pido, que le preguntes, ſi por ventura tendrá por bien de tomar parasi la mitad de todo loque traemos.] Entonces el viejo dixo, justamente lo merece.

5 Y llamando àl angel, tomaronlo à parte ambos, y començaronle à rogar que tuuieſſe por biẽ de tomar la mitad de todo loque auiã traydo, y que ſe fueſſe en paz.

6 Entonces el les dixo en secreto, Bendezid àl Dios del cielo, y cõfeſſalde, y dalde gloria, v delante de todos los biuientes pregonad la grandeza de ſu misericordia que há hecho con vosotros. Bueno es predicar à Dios y ensalçar ſu nombre mostrando las obras de Dios con reuerencia. Portãto no ſe os haga moleſto de confeſſarle.

7 Honesta coſa es encubrir los secretos del rey: mas las obras de Dios publicarlas y confeſſarlas es honrra.

8 Buena es la oracion que con ayuno y limosna y justicia ſe ayunta. Poco con justicia vale mas que mucho con injusticia. Mejor eshazer limosna que hazer theſoros de oro.

9 Porque la limosna libra de la muerte, y ella limpia todo peccado, [Y haze hallar misericordia y vida eterna.]

10 Mas los que hazen peccado y iniquidad, de ſu misma vida ſon enemigos.

11 Ninguna coſa os esconderé, porque dixe ſer honesto encubrir el secreto del rey, y honrroso descubrir las obras de Dios.

12 Quando orauades con lagrimas tu y Sara tu nuera, yo presenté la memoria de vuestra oraciõ en la preſencia del Sancto. Quando enterrauas los muertos, y dexauas tu comida, y escõdias en tu caſa de dia los muertos, y los enterrauas de noche, yo eſtaua juntamente contigo.

13 Y tu beneficio noseme escondia, porque yo eſtaua contigo: [mas porque eras accepto à Dios, sué neceſſario que te prouaſſe tentacion.]

14 Y aora el Señor me embió à ti, y à Sara tu nuera paraque os curaſſe.

15 Porque yo ſoy el angel Raphael vno de los ſiete sanctos angeles que preſentan las oraciones de los sanctos, y eſtàn siempre delante del Sancto.

16 Ellos oyendo eſto turbaronſe, y temblando cayeron en tierra ſobre ſus hazes.

17 Y el angel les dixo, Paz ſea con vosotros: no temays, mas alabad à Dios.

18 Porque yo no vine por mi cauſa, y quãdo eſtaua con vosotros, por la voluntad de Dios eſtaua: portanto bendezildo por todos los ſiglos.

19 Aunque à vosotros apareciendo os todos los dias, os parecia que comia y beuia, con mantenimiento inuisible, y beuida que los hombres no puedẽ ver, me sustento.

20 Tiempo pues es ya que yo buelua àl que me embió: vosotros empero bendezid à Dios, y escreuid en libro todo loque seha hecho.

21 Y diziendo eſto quitose de la preſencia deellos, y nunca mas lo pudieron ver.

22 Entonces prostrados ſobre ſus hazes por tres horas bendixeron à Dios: y leuantandoſe, predicaron todas ſus marauillas: y como el angel del Señor les auia aparecido.

TOBIAS 13

1 Y Abriendo Tobias el viejo ſu boca, bendixo àl Señor con oraciõ gratulatoria, [laqual puso en eſcripto] y dixo, Digno eres de ſer celebrado para siempre, ò Señor Dios, y tu reyno por todos los ſiglos.

2 Porque tu açotas y sanas: lleuas à los infiernos, y tornas: y no ay quien huyga de tu mano.

3 Confeſſad àl Señor, ò hijos de Iſrael, y alabaldo en preſencia de las Gentes:

4 Porque portanto os esparzió entre las Gentes que no lo conocen, paraque vosotros conteys ſus marauillas: y les hagays entender, que no ay otro Dios Omnipotente ſi no el: elqual es Señor nuestro y Dios nuestro, y Padre por todos los ſiglos.

5 El nos castigó por nuestras iniquidades, mas el nos saluará por ſu misericordia, y nos juntará de todas las gentes entre las quales somos esparzidos.

6 Mirad pues loque hà hecho con noſotros, y con temor y temblor confeſſalde y ensalçad en vuestras obras àl Rey de los ſiglos.

7 Porque yo en la tierra de mi captiuerio le confeſſaré: porquanto hà declarado ſu Magestad en la gente peccadora.

8 Portanto conuertios peccadores, y obrad justicia delante del, creyẽdo que el obrará con vosotros ſu misericordia. Si de todo coraçon y animo os conuirtierdes à el para obrar verdad en ſu preſencia, el tãbien ſe conuertirá à vosotros, y no esconderá de vosotros ſu rostro: antes vereys lo que con vosotros hará. Con toda vuestra boca lo predicad; alabad àl Señor de justicia, y ensalçad àl Rey de eternidad.

9 Yo ensalçaré à mi Dios, y mi anima àl Rey del cielo, y ella ensalçará ſu grãdeza.

10 Bendezid àl Señor todos ſus escogidos, hazed dias de alegria, y celebraldo cõ justicia.

11 Mas à ti Ieruſalem, ciudad de Dios el Señor te castigó por las obras de tus hijos: mas el tornará à auer misericordia de los hijos de los juſtos.

12 Confieſſa àl Señor en tus bienes, y alaba àl Rey de los ſiglos: para que torne à edificar en ti ſu Tabernaculo, y torne á llamar à ti todos los captiuos, y te gozes en todos los ſiglos de los ſiglos.

13 [Tu resplandecerás de resplãdeciente luz, y todos los fines de la tierra te adorarán.

14 Las naciones vendrán de lexos à ti trayẽdo dones en ſus manos: adorarán en tiàl Señor, y tendrán tu tierra por Sãctuario: generaciones de generaciones te alabarán, y darán exultacion.

15 [Porque de grande nõbre te llamarán.]

16 Malditos serán todos los que te aborrecieren, y todos los que blasphemárẽ de ti, ſeran condenados: y los que te amaren y edificaren, serán benditos y bien auenturados.

17 Y tu alegrate en los hijos de los juſtos, porque codos recibirán bendicion, y serán ayũtados para celebrar àl Señor de los juſtos.

18 Bienauenturados todos losque te amã, y los que ſe gozan de tu paz: bienauentura dos los que ſe condolecieron de todos tus açotes: porque por tu caſa ſe gozarán, y ſe ale grarán para siempre, quando vieren toda tu gloria.

19 Anima mia bendize àl Señor, [porque libró à Ieruſalẽ ſu ciudad de todas ſus tribulaciones, el Señor Dios nuestro.

20 Bienauenturado seré, ſi las reliquias de mi ſimiente duraren haſta ver la claridad de Ieruſalem.]

21 Porque Ieruſalem ſerá edificada de Saphyro, y Esmeralda, y de piedras preciosas: y tus muros con ſus torres y antemuros de puro oro.

22 Y las plaças de Ieruſalem serán soladas de berillos, carbunculos, y piedras de Ophir, y por ſus calles cantarán, Halleluiah.

23 Y alabando dirán, Bendito ſea el Señor, que la ensalçó paraque ſu Reyno ſea en ella por ſiglos de ſiglos.

TOBIAS 14

1 Y Aqui acabó Tobias de alabar à Dios.

2 Elqual era de cincuenta, y ocho años quando perdió la vista: y deſpues de ocho años la tornó à cobrar.

3 Hazia bien à los pobres, y siempre yua creciendo en temer y alabar àl Señor.

4 [Todo loque restó de ſu vida, fué en gozo: y con buen crecimiento del temor de Dios ſe fué en paz.]

5 Y quando llegó à la postrera edad, llamó à ſi à ſu hijo, y à seys nietos que vuo del, y dixele, Hijo, toma tus hijos, porque ya vees que yo ſoy viejo, y estoy ya para dexar de biuir. Véte hijo, en Media.

6 Porque yo tengo por cierto loque el Propheta Ionas prophetizó de Niniue, que hà de ſer destruyda, [porque la palabra de Dios no perece,] y que en Media las coſas serán por algun tiempo mas seguras. Y aun tambien, que nuestros hermanos serán echados de la grueſſa tierra por el mundo, y que Ieruſalem hà de ſer aſſolada,y que la Caſa de Dios en ella há de ſer quemada y desamparada por tiempo.

7 Mas que aun Dios aurá de ellos misericordia, y los boluerá à la tierra, donde edificarán el Templo, aunque no como el primero, hastaque el tiempo de aquella edad ſe cumpla, elqual paſſado boluerán de las captiuidades los que edificarán à Ieruſalẽ magnificamente, en laqual la Caſa de Dios ſerá restaurada de illustre edificio, por todos los ſiglos de la manera que los Prophetas han prophetizado de ella.

8 Y todas las Gentes dexarán ſus ido los, y ſe conuertirán àl Señor, para temerle de verdad: y vendrán en Ieruſalem, y habitarán en ella.

9 Y gozarsehan en ella todos los reyes de la tierra, adorando al Rey de Iſrael: y todas las naciones celebrarán àl Señor: y á Dios alabará ſu pueblo, y à ſu pueblo ensalçará el Señor: y todos los que aman àl Señor Dios con verdad y justicia, y hazẽ misericordia con ſus hermanos, ſe alegrarán.

10 Aora pues hijo, vete de Niniue, porque dehecho vendrá loque el Propheta Ionas dixo.[Oyd pues hijos mios, à vuestro padre, y seruid àl Señor con verdad, y procurad de hazer lo que à el agrada.]

11 Y guardad la Ley y los mandamiẽtos, y mandad à vuestros hijos que obren justicias y limosnas: que ſe acuerden de Dios y en todo tiempo le bendigan con verdad, y con toda ſu fuerça, paraque ayan bien.

12 Y enterrarmehas honestamente, y à tu madre cõmigo en vn sepulchro: y no quedeys mas en Niniue: porque yo veo que u iniquidad hà de dar cabo deella. Pienſa hijo loque hizo Amã cõ Achiachar que lo auia criado, como lo metió de luz en tinieblas, y que agradecimiento le tuuo. mas con todo Achiachar fué saluo, y el lleuó ſu pago decindiẽdo en tinieblas. Manaſſe hizo misericordia, y escapó del lazo de muerte que le auian armado: y Amã cayó en el lazo y pereció.

13 Portanto mira aora hijo, que haze la misericordia, y como libra la justicia. Y auiẽdo dicho eſto espiró en el lecho, de edad de ciento y cincuẽta y ocho años, y ſu hijo lo enterró magnificamente.

14 Y quando Anna ſu madre murió, el la puso en el sepulchro de ſu padre: y partiose de Niniue à Raguel ſu suegro con ſu muger, y hijos, y con los hijos de ſus hijos.

15 Y hallólos sanos en buena vejez, y el tomó el cargo deellos: y cerró ſus ojos, y los enterró gloriosamente: y vuo toda la herencia de la caſa de Raguel, y auiendo auido honrrada vejez vido la quinta generacion.

16 Y murió en Ecbatanas ciudad de Media el año ciento y veynte y ſiete de ſu edad.

17 Con todo eſſo antes que murieſſe, oyó la aſſolacion de Niniue, que fué tomada de Nabuchodonosor y de Aſſuero, y antes de ſu muerte gozó de aquestas coſas. [Y toda ſu generacion y parentela permaneció en buena vida y en sancta conuersacion, y assi fueron acceptos à Dios y à los hombres: y à todos los habitadores de la tierra.]

FIN DEL LIBRO DE Tobias.

NEHEMIAS. 1

1 LASpalabras de Nehemias hijo de Hechelias. Y fue, enel mesde Chasleuenel año veynte, yo eſtaua en Susanla cabecera del Reyno:

2 Y vino Hanani, vno de mis hermanos, el yotrosvarones, de Iuda: y pregunteles por los Iudioseſcapados, que auian quedado de la captiuidad, y por Ieruſalem.

3 Y dixeronme, La resta, los que quedarõ de la captiuidad alli en la prouincia,estánen gran mal y verguença: y el muro de Ieruſalem derribado, y ſus puertas quemadas à fuego.

4 Y fue, que como yo oy estas palabras, senteme, y lloré, y enluteme poralgunosdias: y ayuné y oré delante del Dios de los cielos,

5 Y dixe,Ruego, ô Iehoua Dios de los cielos,Fuerte, Grande, y terrible, que guardas el Concierto y la misericordia à los que te aman, y guardan tus mandamientos:

6 Sea aora tu oreja attenta, y tus ojos abiertos para oyr la oracion de tu sieruo, que yo oro delãte de ti oy dia y noche por los hijos de Iſrael tus sieruos, y confieſſo los peccados de los hijos de Iſrael que peccamos contra ti: Y yo, y la caſa de mi padre auemos peccado.

7 Corrompiendo nos hemos corrompido de ti, y no auemos guardado los mandamientos y estatutos y juyzios que mandaste à Moyſen tu sieruo.

8 Acuerdate aora de la palabraque mãdaste à Moyſen tu sieruo diziendo, Vosotrospreuaricareys, y yo os esparziré en los pueblos.

9 Mas ſi os boluierdes à mi, y guardardes mis mandamientos, yloshizierdes, Si fuere vuestro alançamiento haſta el cabo de los cielos, de alli los juntaré: y traerlos hé àl lugar que escogi para hazer habitar alli mi nombre.

10 Ellos puesſontus sieruos, y tu pueblo, los quales redemiste con tu fortaleza gran de, y con tu mano fuerte.

11 Ruego, ò Iehoua, ſea aora tu oreja attẽta à la oracion de tu sieruo, y à la oracion de tus sieruos, que desseantemer tu nombre: y da aora buẽ suceſſo oy à tu sieruo: yda le gracia delante de aquel varon. Y yo eraseruidor de copa del Rey.

NEHEMIAS. 2

1 Y Fué en el mes deNisan, en el año veynte del Rey Arthaxerxes, el vinoeſtauadelante del: y tomé el vino, y di àl Rey:Y no auia estado triste delante del.

2 Y dixome el Rey, Porque es triste tu rostro pues no estas enfermo? Noeseſto ſinomal de coraçon. Entonces temi en gran manera,

3 Y dixe àl Rey, El Rey biua para siempre: porque no ſerá triste mi rostro puesque la ciudadque escaſa de los sepulchros de mis padres es desierta, y ſus puertas cõsumidas de fuego?

4 Y dixome el Rey, Porque coſa demãdas? Entonces oré àl Dios de los cielos,

5 Y dixe àl Rey, Si àl Rey plaze, y ſi agradatu sieruo delante de ti, demando que me embies en Iuda à la ciudad de los sepulchros de mis padres, y redificarlahé.

6 Entonces el Rey me dixo, (y la Reyna eſtaua sentada cabe el,) Hasta quando ſerá tu viaje, y quando boluerás? Y plugo àl Rey, y embiome yyole di tiempo.

7 Y dixe àl Rey, Si plaze àl Rey, denseme cartas para los capitanes de aliẽde del Rio, que me hagan paſſar hastaque venga à Iuda.

8 Y carta para Asaph guardade la huerta del Rey, que me dé madera para maderar los portalesdel palacio de la Caſa: y el muro de la ciudad, y la caſa dondeentraré. Y diome el Reyſegunque erabuena la mano de Iehoua ſobre mi.

9 Y vine à los capitanes de aliende el Rio, y diles las cartas del Rey: yel Rey embió cõmigo principes del exercito y gente de cauallo.

10 Y oyendoloSanaballat Horonita y Thobias el sieruo Ammonita desplugoles de grande desplazer q vinieſſe alguno para procurar el bien de los hijos de Iſrael.

11 Y vine à Ieruſalem, y estuue ay tres dias.

12 Y leuanteme de noche yo, y pocos varones cõmigo, y no declaré à hombre loque Dios auia pueſto en micoraçõ que hizieſſe en Ieruſalẽ: niauiabestia cõmigo, saluo la caualgadura en que caualgaua.

13 Y ſali de noche por la puerta del Valle hazia la fueute del Dragon, y à la puerta del muladar: y consideré los muros de Ieruſalem que eſtauan derribados, y ſus puertas que eran consumidas del fuego.

14 Y paſſé à la puerta de la fuente, y àl estanque del Rey: y novuolugar por donde paſſaſſe lacaualgadura enque yua.

15 Y subi por el arroyo de noche, y consideré el muro, y boluiendo entré por la puerta del Valle, y boluime.

16 Y los Magistrados no supieron donde yo auia y do, ni que auia hecho: ni aun à los Iudios, y Sacerdotes, ni à los nobles y magistrados ni a los demas que hazian la obra, haſta entoncesloauia declarado.

17 Y dixeles, Vosotros, veys el mal enque estamos, que Ieruſalem eſta desierta, y ſus puertas cõsumidas de fuego: venid, y edifiquemos el muro de Ieruſalẽ, y no ſeamos mas en verguença.

18 Entonces les declaréla mano de mi Dios que era buena ſobre mi: y ansimismo las palabras del Rey que me auia dicho: y dixeron, Leuãtemosnos y edifiquemos. Y confortaron ſus manos para bien.

19 Y oyóloSanaballat Horonita, y Thobias el sieruo Ammonita, y Gosam Arabe, y escarnecierõ de noſotros, y despreciarõ nos diziendo, Queeseſto que hazeys vosotros? Rebellays contra el Rey?

20 Y boluiles respuesta, y dixeles; Dios de los cielos el nos prosperará, y noſotros ſus sieruos nos leuantaremos y edificaremos: que vosotros no teneys parte, nijusticia, ni memoria en Ieruſalem.