LIBRO PRIMERO 115

Pide socorro para el pueblo pueſto en angustia, por la gloria de ſu Nombre. II. Haze comparaciõ por opposicion de Dios à los falsos dioses delas gentes. III. Exhorta a todo el pueblo que confien enel: y ſe promet an deel ſu fauor.

1 No à noſotros, ô Iehoua, no à noſotros, mas à tu Nombreda gloria: por tu misericordia, por tu verdad.

2 Porque dirán las Gentes, Donde eſtá aora ſu Dios?

3 Y nuestro Dioseſtáen los cielos: todo loque quiſo, hizo.

4 Sus idolosſonplata y oro: obra de manos de hombres.

5 Tienen boca, mas no hablarán: tienen ojos, mas no verán.

6 Tienen orejas, mas no oyrán: tienẽ narizes, mas no olerán.

7 Tienen manos, mas no palparán: tienẽ pies, mas no andarán: no hablarán con ſu garganta.

8 Como ellos seã los que los hazen; qualquiera que confia en ellos.

9 O Iſrael, cõfia en Iehoua: elesſu ayuda, y ſu escudo.

10 Caſa de Aaron, confiad en Iehoua: elesſu ayuda, y ſu escudo.

11 Los que temeys à Iehoua, confiad en Iehoua: elesſu ayuda y ſu escudo.

12 Iehoua ſe acordó de noſotros: bendezirá bendezirá à la Caſa de Iſrael: bendezirá à la Caſa de Aaron.

13 Bendezirá à los que temen à Iehoua: à chicos y à grandes.

14 Añidira Iehoua ſobre vosotros: ſobre vosotros y ſobre vuestros hijos.

15 Benditos vosotros de Iehoua, que hizo los cielos y la tierra.

16 Los çielos los çielosſonde Iehoua: yla tierra dió à los hijos de los hombres.

17 No los muertos alabarán à IAH, ni todos que deciendenàl silencio.

18 Mas noſotros bendeziremos à IAH desde aora haſta siempre. Halelu-IAH.

LIBRO PRIMERO 116

Exhorta el author con ſu exẽplo à inuocar à Dios en toda tribulacion. II. A darle sacrificio de alabança, y de obediençia por la libertad.

1 AMé à Iehoua, porque há oydo mi boz: mis ruegos.

2 Porque há inclinado ſu oreja à mi: yen mis dias lo llamaré.

3 Rodearonme los dolores de la muerte, las angustias del sepulchro me hallaron: angustia y dolor auia hallado:

4 Y llamé el Nombre de Iehoua,Escapa aora mi alma ó Iehoua.

5 ClemenceesIehoua y Iusto: y Misericordioso nuestro Dios.

6 Guarda à los simples Iehoua: eſtaua debilitado y saluóme.

7 Buelue, ô anima mia, à tu repoſo: porque Iehoua te ha hecho bien.

8 Porque has librado mi alma de la muerte: mis ojos de las lagrimas; mis pies del rẽpuxon.

9 Andaré delante de Iehouaen las tierras de los biuos.

10 Crey, portanto hablé: y fue affligido en granmanera.

11 Y dixeen mi appressuramiento, Todo hombre es mentiroso.

12 ¶ Que pagaré à Iehoua por todos ſus beneficios ſobre mi?

13 El vaſo de saludes tomaré: y inuocaré el Nombre de Iehoua.

14 Aora pagaré mis votos à Iehoua delãte de todo ſu pueblo.

15 Estimadaesen los ojos de Iehoua la muertede ſus pios.

16 Ansiesó Iehoua:porque yo tu sieruo, yotu sieruo, hijo de tu ſierua,turompiste mis prisiones.

17 Atisacrificaré sacrificio de alabança: y el Nombre de Iehoua inuocaré.

18 Aora pagaré mis votos à Iehoua delante de todo ſu pueblo:

19 En los patios de la Caſa de Iehoua: en medio de ti, ó Ieruſalem. Halelu-IAH.

LIBRO PRIMERO 118

Exhorta à alabar à Dios, que declara la grandeza de ſu misericordia y bondad en defender los suyos à los tiempos ya desesperados. II. Prophetiza del menosprecio de Chriſto: y de ſu exaltacion por mano de Dios à ſer cabeça de la Yglesia.

1 Alabad à Iehoua porqueesbueno: porquepara siempreesſu mifericordia.

2 Diga aora Iſrael, Que para siempreesſu misericordia.

3 Digan aora la Caſa de Aaron, Que para Gempreesſu misericordia.

4 Digan aora losque teme a Iehoua, Que para siempreesſu misericordia.

5 Desde la angustia llame à IAH: y IAH me respondió con anchura.

6 Iehouaespor mi: no temeré que me haga el hombre.

7 Iehouaespor mi entre los que me ayudan: portanto yo verévengançaen los que me aborreçen.

8 Mejoreseſperar en Iehoua, que eſperar en hombre.

9 Mejoreseſperar en Iehoua, que eſperar en principes

10 Todas las gentes me çercaron: en nõbre de Iehoua, que yo los talaré.

11 Cercaronme, y tornaronme àçercar: en nombre de Iehoua, que yo los talaré.

12 Cercaronme como abejas, fueron apa gados como fuego de cardos: en nõbre de Iehoua, que yo los talaré.

13 Rempuxando me rempuxaste paraque cayeſſe: mas Iehoua me ayudó.

14 Mi fortaleza y mi cancionesI A H: y el me há sido por salud.

15 Boz de jubilacion y de saludayen las tiendas de los juſtos, La diestra de Iehoua haze valentias.

16 La diestra de Iehoua sublime, la diestra de Iehoua haze valentias.

17 No moriré, mas biuiré: y contaré las obras de I A H.

18 Castigando me castigó IAH: mas no me entregó à la muerte.

19 Abridme las puertasde la justicia: entraré por ellas, alabaré à I A H.

20 Esta puerta de Iehoua, los juſtos entrarán por ella.

21 Alabartehé: porque me oyste: y me fueste por salud.

22 ¶La piedraquecondenaron los edificadores, há sido por cabeça de esquina.

23 De parte de Iehoua es eſto:yes marauilla en nuestros ojos.

24 Esteesel dia que hizo Iehoua: gozarnos hemos y alegrarnos hemos enel.

25 Ruegote ô Iehoua, salua aora: ruego te ó Iehoua, haz aora prosperar.

26 Bendito el que viene en Nombre de Iehoua: bendezimos os desde la Caſa de Iehoua.

27 DiosesIehoua,que nos há resplandeçido:atad victimas concuerdas à los cuernos del altar.

28 Dios mioerestu, y àti alabaré: Dios mio, à ti ensalçaré.

29 Alabad à Iehoua, porqueesbueno: porque para siempreesſu misericordia.

LIBRO PRIMERO 119

Contiene eſte Pſalmo las alabanças de la Ley de Dios y de sy Palabra: el estudio de la qual encomienda encarecidamente à todos, losque dessean serpios, mostrando las vtilidades inestimables de Sabiduria, Iusticia. Amistad de Dios, Defensa de Dios en toda persecucion: Socorro y fauor suyo en todanecessidad, y en suma, la bienauenturança que tendrá enella elque deella fuere estudioso. Llama la Ley de Dios, Camino, Palabra de Dios, Iuyzios, Iusticia, Testimonios, Mandamientos, Estatutos, Ordenanças de Dios: y pocos, ô ningun verso ay donde no aya alguna deestas palabras. Toca por el contrario algunas vezes la infelicidad, y la yra de Dios enque biuen, losque no siguen eſte diuino estudio. Contiene el Pſalmo 22. Octonarios ſegun el numero de las letras del Alphabetho Hebrayco por el orden de las quales eſtá compuesto, dando à cada letra ocho verses en la qual comiẽça cada vno dellos.

Aleph.

1 Bienauẽturadoslos perfectos de camino: losque andan en la Ley de Iehoua.

2 Bienauenturados losque guardan ſus testimonios;ycon todo el coraçon lo buscan.

3 Item, losque no hazen iniquidad, andã en ſus caminos.

4 Tu encargaste tus mandamientos, que ſean muy guardados.

5 Oxala fueſſenordenados mis caminos à guardar tus estatutos.

6 Entonces no seriayoauergonçado, quãdo miraſſe en todos tus mandamientos.

7 Alabartehe con rectitud de coraçon, quãdo aprẽdiere los juyzios de tu justicia.

8 Tus estatutos guardaré: no me dexes luengamente.

Beth.

9 Conque alimpiará el moço ſu camino? quando guardâre tu palabra.

10 Con todo mi coraçon te he buscado: no me dexes errar de tus mandamientos.

11 En mi coraçon he guardado tus dichos, para no peccar contra ti.

12 Bendito tu ò Iehoua, enseñame tus estatutos.

13 Con mis labios he contado todos los juyzios de tu boca.

14 Enel camino de tus testimonios me he gozado, como ſobre toda riqueza.

15 En tus mandamientos meditaré: y cõsideraré tus caminos.

16 En tus estatutos me recrearé: no me oluidaré de tus palabras.

Gimel.

17 Hazeſtebien à tu sieruoquebiua: y guarde tu palabra.

18 Destapa mis ojos; y miraré las marauillas de tu Ley.

19 Aduenedizoſoyyo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.

20 Quebrantada eſtá mi alma de dessear tus juyzios todo el tiempo.

21 Destruyste à los soberuios: malditos losque yerran de tus mandamientos.

22 Aparta de mi opprobrio y menosprecio: porque tus testimonios he guardado.

23 Principes tambien ſe aſſentaron, y hablaron cõtra mi:hablãdo tu sieruo en tus estatutos.

24 Tambien tus testimonios ſon mis deleytes:los varones de mi consejo.

Daleth.

25 Apegóse con el poluo mi anima: viuificame ſegun tu palabra.

26 Mis caminosteconté, y respondisteme: enseñame tus estatutos.

27 El camino de tus mandamientos me haz entender; ymeditaré en tus marauillas.

28 Mi alma ſe distila de ansia: confirmame ſegun tu palabra.

29 Camino de mentira aparta de mi; y de tu Ley me haz mifericordia.

30 El camino de la verdad escogi; tus juyzios he pueſto delante de mi.

31 Allegado me he à tus testimonios, ò Iehoua, no me auerguençes.

32 Por el camino de tus mandamientos correré;quando ensanchâres mi coraçõ.

He.

33 Enseñame, ò Iehoua, el camino de tus estatutos: y guardarlohé haſta la fin.

34 Dame entendimiento, y guardaré tu Ley: y guardar la he de todo coraçon.

35 Guiame por la senda de tus mandamientos: porqueenellatengo mi voluntad.

36 Inclina mi coraçon à tus testimonios: y no à auariçia.

37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: abiuame en tu camino.

38 Confirma tu palabra à tu sieruo,que te teme:

39 Quita de mi el opprobrio que he temido: porque buenosſontus juyzios.

40 Heaquiyohe cobdiciado tus mandamientos: en tu justiçia me abiua.

Vau.

41 Y vengame tu misericordia, ò Iehoua: tu salud, conforme à tu dicho.

42 Yresponderé palabra à mi auergonçador, Que en tu palabra he confiado.

43 Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningun tiempo: porque à tu juyzio eſpero.

44 Y guardaré tu Ley siempre, por ſiglo y ſiglo.

45 Yandaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.

46 Y hablaré de tus testimonios delante delos reyes: y no me auergonçaré.

47 Y deleytarmehé en tus mandamiẽtos, que amé.

48 Yalçaré mis manos à tus mandamiẽtos, que amé: y meditaré en tus estatutos.

Zam.

49 Acuerdate de la palabradadaà tu sieruo: en laqual me has hecho eſperar.

50 Estaesmi conſolaçion en mi afflicciõ: porque tu dicho me viuificó.

51 Los soberuios ſe burlaron mucho de mi: de tu Ley no me hé apartado.

52 Acordéme, ô Iehoua,de tus juyzios antiguos: y conſoléme.

53 Temblor me tomó à cauſa de los impios, que dexan tu Ley.

54 Cançiones me ſon tus estatutosen la caſa de mis peregrinaçiones.

55 Acordéme en la noche de tu Nombre, ô Iehoua, y guardé tu Ley.

56 Esto tuue, porque guardaua tus madamientos.

Heth.

57 Mi porçion, ô Iehoua, dixe,Seráguardar tus palabras.

58 A tus fazes suppliqué de todo coraçõ: ten misericordia de mi ſegun tu dicho.

59 Consideré mis caminos, y torné mis pies à tus testimonios.

60 Appressureme, y no me detuue, à guardar tus mandamientos.

61 Compañias de impios me hándesualijado:masno me he oluidado de tu Ley.

62 A media noche me Ieuantaré à alabarte ſobre los juyzios de tu justicia.

63 Compañeroſoyyo à todos los que te temieren: y guardáren tus mandamientos.

64 De tu misericordia, ô Iehoua, eſtá llena la tierra: tus estatutos me enseña.

Teth.

65 Bien has hecho con tu sieruo, ô Iehoua, conforme à tu palabra.

66 Bondad de sentido, y ſabiduria me enseña: porque à tus mandamientos he creydo.

67 Antes que fuera humillado, yo erraua: mas aoratu dicho guardo.

68 Buenoerestu, y bien hechor: enseñame tus estatutos.

69 Compusieron ſobre mi mentira los soberuios:masyo de todo coraçon guardaré tus mandamientos.

70 En groſſoſſe ſu coraçõ como seuo:masyo en tu Ley me he deleytado.

71 Bueno me es auer sido humillado, paraque apreda tus estatutos.

72 Mejor me es la Ley de tu boca que millares de oro y de plata.

Iod.

73 Tus manos me hizieron, y me compusieron: haz me entender, y aprenderé tus mandamientos.

74 Los que te temen, me veran, y ſe alegrarán: porque à tu palabra he eſperado.

75 Conozco, ó Iehoua, que tus juyziosſon lamismajusticia, yquecon verdad me affligiste.

76 Sea aora tu misericordia para conſolarme, cõforme à loque has dicho à tu sieruo.

77 Venganme tus misericordias, y biua: porque tu Leyesmis deleytes.

78 Sean auergonçados los soberuios, porque ſin cauſa me hán calumniado: yo emperó meditaré en tus mandamientos.

79 Tornense àmi los que te temen, y saben tus testimonios.

80 Sea mi coraçonperfecto en tus estatutos: porque no ſea auergonçado.

Caph.

81 Desfallecióde deſſeomi alma por tu salud, eſperando à tu palabra.

82 Desfalleçieron mis ojos por tu dicho, diziendo, Quando me confolarás?

83 Porque estoy como el odre àl humo:masnohe oluidado tus estatutos.

84 Quantos ſon los dias de tu sieruo? quando haras juyzio contra los que me persiguen?

85 Los soberuios me hán cauado hoyos: mas no ſegun tu Ley.

86 Todos tus mandamientosſon la mismaverdad; ſin cauſa me persiguen, ayudame.

87 Casi me han cõsumido por tierra: mas yo no he dexado tus mandamientos.

88 Conforme à tu misericordia viuificame, y guardaré los testimonios de tu boca.

Lamed.

89 Para siempre, ó Iehoua, permaneçe tu palabra en los cielos.

90 Por generaçiõ y generaçionestu verdad:tuaffirmaste la tierra, y perseuera.

91 Por tu ordenacionperseueran haſta oy, porque todas ellasſontus sieruos.

92 Si tu Ley noouieſſe sidomis deleytes, ya ouiera pereçido en mi afflicion.

93 Para siepre no me oluidaré de tus mãdamientos: porque con ellos me has viuificado.

94 Tuyoſoyyo, guardame: porque tus mandamientos he buscado.

95 Los impios me hán aguardado para destruyrme:mas yoentenderé en tus testimonios.

96 A toda perfeccion he viſto fin;anchoestu mandamiento en gran manera.

Mem.

97 Quanto he amado tu Ley? todo el dia ellaesmi meditacion.

98 Mas que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos: porque me ſon eternos.

99 Mas que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonioshansidomi meditacion.

100 Mas que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.

101 De todo mal camino detuue mis pies, para guardar tu palabra.

102 De tus juyzios no me aparté porque tu me enseñaste.

103 Quan dulçes han sido à mi paladar tus dichos? mas que la miel à mi boca.

104 De tus mãdamientoshe aquirido entendimiento: portanto he aborrecido todo camino de mentira.

Nun.

105 Lamparaesà mis pies tu palabra; y lũ bre à mi camino.

106 Iuré y affirmé de guardar los juyzios de tu justicia.

107 Afligido estoy en gran manera, ò Iehoua, viuificame conforme à tu palabra.

108 Lossacrificiosvoluntarios de mi boca, ruegote, ò Iehoua,que te seán agradables; y enseñame tus juyzios.

109 Mi almaeſtáen mi palma de contino: mas de tu Ley no me he oluidado,

110 Los impios me puſieron Iazo: emperoyono me desuié de tus mandamientos.

111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre: porque ſon el gozo de mi coraçon.

112 Mi coraçon incliné à hazer tus estatutos de contino, haſta la fin.

Samech.

113 Las cautelas aborrezco; y tu Ley he amado.

114 Mi escõdedero y mi escudoerestu; à tu palabra he eſperado.

115 Apartaos de mi los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.

116 Sustentame conforme à tu palabra, y biuiré y no mefrustres de mi eſperança.

117 Sostenme, y seré saluo: y deleytar mehe en tus estatutos siempre.

118 Tuatropellaste à todos los que yerran de tus estatutos: porque mentiraesſu engaño.

119 Comoescorias heziste deshazer à todos los impios de la tierra: portantoyohe amado tus testimonios.

120 Mi carne ſe hà enherizado de temor de ti: y de tus juyzios he auido miedo.

Ain.

121 Iuyzio y justicia he hecho: no me dexes à mis opprimidores.

122 Responde por tu sieruo para bien; no me hagan violencia los soberuios.

123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.

124 Haz con tu sieruo ſegun tu misericordia; y enseñame tus estatutos.

125 Tu sieruoſoyyo, da me entendimiento, para que sepa tus testimonios.

126 Tiempoesde hazer, ò Iehoua; dissipado han tu Ley.

127 Portantoyohe amado tus mandamientos mas que el oro, y mas queel oromuy puro.

128 Portanto todos los mandamientosde todas las coſasestimé rectos; todo camino de mentira aborreci.

Pe.

129 Marauillososſontus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.

130 El principio de tus palabras alumbra; haze entender à los simples.

131 Mi boca abri y sospiré; porque desseaua tus mandamientos.

132 Mira à mi, y ten misericordia de mi;como acoſtumbras con los que aman tu Nombre.

133 Ordena mi paſſos con tu palabra; y ninguna iniquidad ſe enseñoree de mi.

134 Redimeme de la violencia de los hõbres; y guardaré tus mandamientos.

135 Haz que tu rostro resplandezca ſobre tu sieruo; y enseñame tus estatutos.

136 Rios de aguas decendieron de mis ojos; porqueno guardauan tu Ley.

Zade.

137 Iustoerestu, ò Iehoua, y rectos tus juyzios.

138 Encargaste la justiciaes àsabertus testimonios, y tu verdad:

139 Mi zelo me hà consumido; porque mis enemigos ſe oluidaron de tus palabras.

140 Asinadoestu dicho en gran manera; y tu sieruo lo ama.

141 Pequeñoſoyyo y desechado;masno me he oluidado de tus mandamientos.

142 Tu justiciaesjusticia eterna, y tu Leyla mismaVerdad.

143 Aflicion y angustia me hallaron;mastus mandamientos fueron mis deleytes.

144 Iusticia eternaſontus testimonios; dame entendimiento, y biuiré.

Coph.

145 Clamé contodo mi coraçon, respondeme Iehoua;yguardaré tus estatutos.

146 Clamé à ti, saluame; y guardaré tus testimonios.

147 Preuine àl alua y clamé; eſperé tu palabra.

148 Preuinieron mis ojos las veladas para meditar en tus dichos.

149 Oye mi boz conforme à tu misericordia, ò Iehoua; viuificame conforme à tu juyzio.

150 Acercaronſe los quemepersiguen à la maldad; alexaronſe de tu Ley.

151 Cercanoestàstu Iehoua; y todos tus mandamientosſon la mismaverdad.

152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.

Res.

153 Mira mi aflicion, y eſcapame; porque de tu Ley no mehe oluidado.

154 Pleytea mi pleyto, y redimeme; viuificame con tu dicho.

155 Lexosestàde los impios la sal ud; porque no buscan tus estatutos.

156 Muchasſontus misericordias, ò Iehoua; viuificame conformeà tus juyzios.

157 Muchosſonmis persiguidores y mis enemigos;masde tus testimonios no me he apartado.

158 Via à los preuaricadores, y carcomia me; porque no guardauan tus dichos.

159 Mira, ò Iehoua, que amo tus mandamientos; viuificame conforme à tu misericordia.

160 El principio de tu palabraes lamismaVerdad; y eternotodo juyzio de tu justicia.

Sin.

161 Principes me han perseguido ſin cauſa; mas de tus palabras tuuo miedo mi coraçon.

162 Gózome yo ſobre tu dicho, como el que hal la muchos despojos.

163 La mentira aborrezco, y abomino; tu Ley amo.

164 Siete vezes àl dia te alabo ſobre los juyzios de tu justicia.

165 Mucha paztienenlos que aman tu Ley; y noaypara ellos trompeçon.

166 Tu salud he eſperado, o Iehoua; y tus mandamientos he hecho.

167 Mi alma hà guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.

168 Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminoseſtàndelante de ti.

Thau.

169 Acerqueſe mi clamor delante de ti, ò Iehoua; dame entendimiento conforme à tu palabra.

170 Venga mi oracion delante de ti; eſcapame conforme à tu dicho.

171 Mis labios reboſſarán alabança, quãdo me enseñáres tus estatutos.

172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientosſon la mismajusticia.

173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.

174 Desseadohe tu salud, ò Iehoua: y tu leyesmis deleytes.

175 Biua mi alma y alabete: y tus juyzios me ayuden.

176 Yo me perdi, como oueja que ſe pier de; buſca tu sieruo, porque no me he oluidado de tus mandamientos.

LIBRO PRIMERO 120

Inuoca à Dios contra las calumnias y violécia de ſus enemigos.

1 Cancion de las gradas.A Iehoua llamé estando en angustia: y el me respondiò.

2 Iehoua, eſcapa mi alma del labio mentiroso: de la lengua engañosa.

3 Quetedará à ti, ò que te añidirá la len gua engañosa?

4 Saetas de valiente agudas con brasas de enebros.

5 Ay de mi que peregrinoen Mesech: habito con las tiendas de kedar.

6 Mucho ſe detiene mi alma con los que aborrecen la paz.

7 Yoſoypacifico: y quando hablo, ellosguerrean:

LIBRO PRIMERO 121

Iehoua es la guarda solicita de los suyos: en el qual pongan ſu eſperança.

1 Cançion de las gradas.A Lçarémis ojos à losmontes de donde vendrà mi socorro.

2 Mi socorroesde parte de Iehoua: que hizo los cielos y la tierra.

3 No dará tu pie al resualadero: nise dormirá el que te guarda.

4 Heaqui no ſe adormeçera, ni dormirá el que guarda à Iſrael.

5 Iehouaſerátu guardador: Iehouaseratu sombra ſobre tu manderecha.

6 De dia el Sol no tefatigara, ni la Luna de noche.

7 Iehoua te guardará de todo mal,elguardará tu alma.

8 Iehoua guardará tu ſalida y tu entrada desde aora y haſta siempre.

LIBRO PRIMERO 122

Dauid en ſus destierros ſe alegra con las nueuas y eſperança de boluer à Ieruſalẽ: por cuya prosperidad exhorta a orar. Es figura del affecto de los pios, que por la annunciacion del Euangelio entran en la Igleſia del Señor. Es el Argumento del Psalm. 42. y 84.

1 Cancion de las gradas.De Dauid. Yo me alegré cõ los que me dezian, Ala Caſa de Iehoua yremos.

2 Nuestros piesestuuieron en tus puertas ò Ieruſalem.

3 Ieruſalẽ, la que es edificada comovnaciudad que eſtá applicadaconsigo à vna.

4 Porque allá subieron los tribus, los tri bus de IAH,eltestimonio à Iſrael, para alabar el Nombre de Iehoua.

5 Porque allà están las sillas del juyzio: las sillas de la caſa de Dauid.

6 Demandad la paz de Ieruſalem: ſean pacificados los quete aman.

7 Aya paz en tu antemuro, descanso en tus palacios.

8 A cauſa de mis hermanos y mis cercanos hablaré aora paz de ti.

9 A cauſa de la Caſa de Iehoua nuestro Dios buscaré bien para ti.

LIBRO PRIMERO 123

Protesta el pueblo de Dios, que en el solo tiene puesta ſu eſperança en todas ſus aflĩciones: y ora por el remedio.

1 Cancion de las gradas.Ati alcé mis ojos, el que habitas en los cielos.

2 Heaqui, como los ojos de los sieruosmirãà la mano de ſus señores: como los ojos de la ſierua à la mano de ſu señora, anſi nuestros ojosmirãà Iehoua nuestro Di os: hastaque aya misericordia de noſotros.

3 Ten misericordia de noſotros, ò Iehoua, ten misericordia de noſotros: porque estamos muy hartos de menosprecio.

4 Muy harta eſta nueſtra alma del escar niode los sossegados: del menosprecio de los soberuios.

LIBRO PRIMERO 124

Protesta el pueblo de Dios, que por solo fauor suyo es libre de la rauia de ſus enemigos.

1 Cancion de las gradas.De Dauid. Si no que Iehoua fué por noſotrosdiga aora Iſrael,

2 Si no que Iehoua fué por noſotros, quando ſe leuantaron contra noſotros los hombres,

3 Biuos nos tragáran entonces: quando ſe en cendió ſu furor en noſotros.

4 Entonceslas aguas innundáran ſobre noſotros: el arroyo paſſára ſobre nueſtra alma.

5 Entonces paſſáran ſobre nueſtra alma las aguas soberuias.

6 Bendito Iehoua que no nos dió por presa à ſus dientes

7 Nuestra alma, como aue, escapó del lazo de los caçadores: el lazo ſe quebró, y noſotros eſcapamos.

8 Nuestro socorrofuéen el Nombre de Iehoua, que hizo el cielo y la tierra.