EZECHIEL. 37

1 Y La mano de Iehoua fue ſobre mi, y sacómeen eſpiritu de Iehoua, y pusome en medio de vn campo, que eſtaua lleno de hueſſos.

2 Y hizome paſſar cerca deellos alderredor àlderredor: yheaqui que eran muy muchos ſobre la haz del campo, ycierto secos en gran manera.

3 Y dixome, Hombre, Biuirán estos hueſſos? y dixe, Señor Iehoua tu lo sabes.

4 Y dixome, Prophetiza ſobre estos hueſſos, y diles, Hueſſos secos, oyd Palabra de Iehoua.

5 Ansi dixo el Señor Iehoua à estos hueſſos, Heaqui que yo hago entrar eſpiritu en vosotros, y biuireys.

6 Ypondré nieruos ſobre vosotros, y haré subir ſobre vosotros carne, y haré encorar ſobre vosotros cuero: y pondré eſpiritu en vosotros y biuireys; y sabreys que yoſoyIehoua.

7 Y prophetizé, como me fue mandado, y vuo vn estruendo en prophetizando yo; y heaqui vn temblor, y los hueſſos ſe llegaron cada hueſſoà ſu hueſſo.

8 Y miré, y heaqui nieruos ſobre ellos, y la carne subió, y en corócuero por cima de ellos: mas no auia enellos eſpiritu.

9 Y dixome, Prophetiza àl eſpiritu, prophetiza hombre, y di àl eſpiritu: Ansi dixo el Señor Iehoua, Eſpiritu ven de los quatro vientos, y sopla ſobre estos muertos, y biuirán.

10 Y prophetizé, como me mandó, y entró eſpiritu en ellos, y biuíeron, y estuuieron ſobre ſus pies, vn grãde exercito muy mucho.

11 Y dixome, Hombre, Todos estos hueſſos ſon la Caſa de Iſrael. Heaqui que ellos dizen, Nuestros hueſſos ſe secaron, y pereció nueſtra eſperança, yen noſotros mismos somos talados.

12 Portanto prophetiza, y diles, Ansi dixo el Señor Iehoua: Heaqui que yo abro vuestros sepulchros, y os haré subir de vuestras ſepulturas, Pueblo mio, y os traeré en la tierra de Iſrael.

13 Y sabreys que yoſoyIehoua, quando abriere vuestros sepulchros, y os sacâre de vuestras ſepulturas Pueblo mio.

14 Y pondré mi Eſpiritu en vosotros, y biuireys, yyoos haré reposar ſobre vuestra tierra: y sabreys que yo Iehoua hablé y hize, dixo Iehoua.

15 Y fue Palabra de Iehoua à mi diziẽdo.

16 Tu pues, hombre, tomatevn palo, y escriue enelà Iuda, y à los hijos de Iſrael ſus compañeros. Toma deſpues otro palo, y escriue enelà Ioseph palo de Ephraim, y à toda la Caſa de Iſrael ſus compañeros.

17 Y junta los el vno conel otro que seã en vno, y ſeran vno en tu mano.

18 Y quando te hablârẽ los hijos de tu Pueblo diziẽdo, No nos enseñarás que tesignificanestas coſas?

19 Hablales, Ansi dixo el Señor Iehoua; Heaqui que yo tomo el palo de Ioseph que eſtá en la mano de Ephraim, y à los tribus de Iſrael ſus compañeros, yyolos pondré coneles à ſaberconel palo de Iuda: y los haré vn palo, y serán vno en mi mano.

20 Y los los palos ſobre que escriuieres, estarán en tu mano delante de ſus ojos:

21 Y dezirleshas, Ansi dixo el Señor Iehoua: Heaqui que yo tomo à los hijos de Iſrael de entre las Gentes à las quales fueron: y los jũtaré de todas partes, y los traeré à ſu tierra.

22 Y los haré vna gẽte en la tierra, en los montes de Iſrael:y vn Rey ſerá à todos ellos por Rey: ni nunca mas serán dos Gẽtes, ni nũca mas serán mas partidos en dos Reynos.

23 Ni mas ſe contaminarán con ſus idolos y con ſus abominaciones, y con todas ſus rebelliones: y los saluaré de todas ſus habitaciones en las qualespeccaron: yyolos limpiaré, y à mi ſeran por Pueblo, y yo à ellos por Dios.

24 Ymi sieruo Dauid ſerá Rey ſobre ellos, y à todos ellos ſerá vn pastor: y andarán en mis derechos, y mis ordenanças guardarán, y hazer las han.

25 Y habitarán ſobre la tierra, que di à mi sieruo Iacob, en la qual habitaron vuestros padres: ſobre ella habitarán ellos y ſus hijos, y los hijos de ſus hijos para siempre: y mi sieruo Dauid les ſerá Principe para siempre.

26 Y cõcertaré conellos Concierto de paz, Concierto perpetuo ſerá conellos: yyolospondré, y los multiplicaré: y pondré mi Sanctuario entre ellos para siempre.

27 Y estará enellos mi Tabernaculo: y seré à ellos por Dios, y ellos me ſeranà mipor Pueblo.

28 Y sabrán las Gentes que yo Iehoua sanctifico à Iſrael, estando mi Sãctuario entre ellos para siempre.

EZECHIEL. 38

1 Y Fue Palabra de Iehoua à mi, diziendo.

2 Hombre pon tu rostrocontra Gogen tierra de Magog, Principedela cabecera de Mosoch, y Thubal, y prophetiza ſobreel:

3 Y di, Ansi dixo el Señor Iehoua, Heaqui que yo àti Gog Principe dela cabecera de Mosoch, y Thubal.

4 Yyote quebrantaré, y pondré anzuelos entus quixadas, y sacartehé, àti, y à todo tu exercito, tus cauallos y tus caualleros veſtidosde todo todos ellos: grande multitudconpaueses y escudos, teniendo espadas todos ellos.

5 Persia, y Ethiopia, yLibya conellos, todos ellos con escudos y almetes.

6 Gomer, y todas ſus compañias, la Caſa de Thogorma, que habitan à los lados del Norte, y todas ſus compañas, pueblos muchos contigo.

7 Aparejate, y apercibete tu y toda tu multitud, que sehan ayuntado àti, y ſe les por guarda.

8 Deaqui à muchos dias tu serás visitado: à cabo de años vendrás à la tierra quebrantadapor espada, juntada de muchos pueblos, àlos mõtes de Iſrael, que siẽpre fuerõ para aſſolamiẽto: yella de pueblos fue sacada, y todos ellos morarán confiadamente.

9 Y tu subirás: vendrás como tempestad, como nublado para cubrir la tierra: serás tu y todas tus cõpañas, y muchos pueblos contigo.

10 Ansi dixo el Señor Iehoua: Y ſerá en aquel dia, que subirán palabras en tu coraçõ, y pensarás pensamiento malo.

11 Y dirás, Subiré contra tierra de aldeas, vendrécontrareposadas, y que habitan cõfia damente: todos estos habitan ſin muro, no tienen cerraduras ni puertas.

12 Para despojar despojos, y para tomar presa: para tornar tu mano ſobre lastierrasdesiertasyapobladas, y ſobre el Pueblo recogido delas Gentes, queyahaze ganados y possessiones, y que moran enel ombligo de la tierra.

13 Sabá y Dedan, y los mercaderes de Tharsis, y todosſus leõcilloste dirán, Has venido à despojar despojos? has juntado tu multitud para tomar presa? para quitar plata y oro? para tomar ganados y possessiones? para despojar grãdes despojos?

14 Por tanto prophetiza, hombre, y di â Gog, Ansi dixo el Señor Iehoua, En aquel tiempo, quando mi Pueblo Iſrael habitará seguramente, no lo sabrás tu?

15 Y vendrás de tu lugar, de las partes del Norte, tu y muchos pueblos contigo, todos ellos à cauallo, grãde compaña, y mucho exercito.

16 Y subirás cõtra mi Pueblo Iſrael como nublado para cubrir la tierra, ſeráeſtoal cabo de los dias: yyote traeré ſobre mi tierra, paraque las Gẽtes me conozcã, quãdofuere sanctificado en ti delante de ſus ojos, ô Gog.

17 Ansi dixo el Señor Iehoua: No eres tu aquel de quiẽyohablé en los diaspaſſados por mis sieruos los prophetas de Iſrael, que prophetizaron en aquellostiẽpos, queyote auia de traer ſobreellos?

18 Y ſerá en aquel tiempo, quando vendrá Gog cõtra la tierra de Iſrael, dixo el Señor Iehoua, que mi yra subirá por mi enojo.

19 Porque he hablado en mi zelo, y enel fuego de mi yra,Que en aquel tiẽpo aura gran temblor ſobre la tierra de Iſrael.

20 Que los peces dela mar, y las aues del cielo, y las beſtias del cãpo, y toda ſerpiente que anda arastrãdo ſobre la tierra, y todos los hõbres que eſtan ſobre la haz de la tierra, tẽblarán delante de mi preſencia: Y los montes ſe arruynarán, ylos escalones caerán y todo muro caerá à tierra.

21 Y en todos mis montes llamaré cuchillocontrael, dixo el Señor Iehoua,el cuchillo de cada qual ſerá cõtra ſu hermano.

22 Y yo litigaré conel con pestilencia y consangre: y haré llouer turuion de lluuia, y piedras de granizo, fuego y açufre ſobreel, y ſobre ſus compañas y ſobre los muchos pueblos que serán conel.

23 Y seré engrandecido y sanctificado, y seré conocido en ojos de muchas gentes, y sabrán que yoſoyIehoua:

EZECHIEL. 39

1 Y Tu, ô hombre, prophetiza contra Gog, y di, Ausi dixo el Señor Iehoua, Heaqui queyo áti ô Gog prĩcipe dela cabeçera de Mosoch y Thubal.

2 Yyote quebrantaré,yte sextaré, y te haré subir delas partes del Norte, y te traeré ſobre los montes de Iſrael.

3 Ysacaré tu arco de tu mano yzquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.

4 Sobre los montes de Iſrael caerás tu, y todas tus cõpañas, y los pueblos que fuerẽ contigo:à toda aue y à toda coſa que buela, y àlas beſtias del campo, te he dado por comida.

5 Sobre la haz del campo caerás, porque yo hablé, dixo el Señor Iehoua.

6 Y embiaré fuego en Magog, y en los que moran seguramenteenlas Iſlas, y sabrán que yoſoyIehoua.

7 Y haré notorio mi sancto Nombre en medio de mi Pueblo Iſrael, y nunca mascõtaminaré mi sancto Nombre: y las Gẽtes sabran que yoſoyIehoua Sancto en Iſrael.

8 Heaqui quevino y fué, dixo el Señor Iehoua: eſte es el dia del qualyohablé.

9 Y los moradores delas ciudades de Iſrael saldran, y en cenderán, y quemaran armas, y escudos, y paueses, arcos, y saetas, y bastones de mano, y lanças: y quemarlashan en fuego por ſiete años.

10 Y no traerán leña del cãpo, ni cortarán delos bosques: mas las armas quemarán enel fuego: y despojarânà ſus despojadores, y robarán àsus robadores, dixo el Señor Iehoua.

11 Y ſerá en aquel tiẽpo,que yodaré à Gog lugar para sepulchro allí en Iſrael el Valle de los que paſſan àl Oriẽte dela mar: yel hará atapar àlos que paſſarẽ: y alli enterraran à Gog, y à toda ſu multitud: y llamarlehan, el Valle deHamon-Gog.

12 Y la Caſa de Iſrael los enterrarán por ſiete meses para limpiar la tierra:

13 Enterrarlos há todo el pueblo dela tierra: y ſerá à ellos en nõbre el dia queyofuere glorificado, dixo el Señor Iehoua.

14 Y cogeran hombresde jornal, que paſſen por la tierra enterrando con los que paſſâren, à los que quedaron ſobre la haz de la tierra para limpiarla:alcabo de ſiete meses buscarán.

15 Y paſſarán losque yrã por la tierra, y elque viere los hueſſos dealgunhombre, edificará cabe ellos vn mojon, hastaque los entierrẽ los enterradores de Gog enel Valle de Hamon-Gog.

16 Y tambien el nombre dela CiudadſeráHamonah, y limpiarán la tierra.

17 Y tu, ô hõbre, anſi dixo el Señor Iehoua, Di àlas aues à todo volatil, y à toda bestia del cãpo, Iũtaos, y venid: recogeos de todas partesàmi sacrificio que os sacrifico,vnsacrificio grande, ſobre los montes de Iſrael, y comereys carne, y beuereys sangre.

18 Carne de fuertes comereys: y beuereys sangre de principes de la tierra:de carneros, de corderos, de cabrones, de bueyes, de toros, todos engordados en Basan.

19 Y comereys seuo à hartura, y beuereys sangre à embriaguez de mi sacrificio, queyoos sacrifiqué.

20 Y hartarosheys ſobre mi mesa, de cauallos, y de carros fuertes, y de todos hõbres de guetra, dixo el Señor Iehoua.

21 Y pondre mi gloria en las Gentes, y todas las gentes veran mi juyzio que hize, y mi mano que puse enellos.

22 Y sabrá la Caſa de Iſrael, desde aquel dia en adelante, que yoſoyIehoua ſu Dios.

23 Y sabrán las gentes que la Caſa de Iſrael fue lleuada captiua por ſu peccado, por quãto rebellaron cõtra mi, yyoescõdi deellos mi rostro, y los entregué en mano de ſus enemigos: y cayeron todos à cuchillo.

24 Conforme à ſu immundicia, y cõforme à ſus rebelliones hize conellos: y escõdi deellos mi rostro.

25 Portãto anſi dixo el Señor Iehoua, Aora boluere la captiuidad de Iacob, y auré misericordia de toda la Caſa de Iſrael: y zelaré por mi sancto Nombre.

26 Y ellos lleuaron ſu verguença, y toda ſu rebellion conque rebellaron contra mi, quando habitauan en ſu tierra seguramẽte, y no auia quien los espantaſſe:

27 Quando los bolueré de los pueblos, y los juntaré delas tierras de ſus enemigos, y fuere sanctificado en ellos en ojosde muchas gentes.

28 Y sabrán que yoſoyIehoua ſu Dios, quando los ouiere hecho paſſar en las Gẽtes, y los juntâre ſobre ſu tierra, ni deellos dexaré mas allà.

29 Ni mas esconderé deellos mi rostro, porque mi Eſpiritu derramé ſobre la Caſa de Iſrael, dixo el Señor Iehoua.

EZECHIEL. 40

1 Enel añoveynte y cinco de nuestro captiuerio àl principio del año, àlos diezdelmes, àlos catorze años deſpues que la Ciudad fue herida,enaquel mismo dia, fue ſobre mi la mano de Iehoua, y lleuome allà.

2 En visiones de Dios me lleuó en la tierra de Ifrael, y pusome ſobre vn mõte muy alto, ſobre el qual eſtaua como edificio de vna ciudad àl Mediodia.

3 Y lleuóme alli, y he aqui vn varon cuyo aspecto era, como aspecto de metal: y tenia vn cordel de lino en sumano: y vna cañade medir: el qual eſtauaà la puerta.

4 Y aquel varon me hablo, Hombre, Mira de tus ojos, y oye de tus oydos: y põ tu coraçon à todas las coſas que te muestro: porque para queyote mostraſſe eres traydo aqui. Cuẽta todo loque vees àla Caſa de Iſrael.

5 ¶ Y heaqui vn muro fueradela Caſa àl derredor: y la caña de medir, que aquel varõ tenia enla mano era de seys cobdos,de àcobdo y palmo, y midió el anchuradel edificio de vna caña, y la altura de o tra caña.

6 Y vino àla puerta, la haz dela qualerahazia el Oriente, y subió porsus gradas, y midió el vn poste dela puerta de vna caña en anchura, y el otro poste de otra caña en anchura.

7 Ycadacamara, de vna caña en lõgura, y de otra caña en anchura: y entre las camarasdexócinco cobdosen anchura: ycadaposte dela puerta junto à la entrada de la puerta por dedentro, vna caña.

8 Y midió la entrada dela puerra por dedentro, de vna caña.

9 Y midió lá entrada del portal de ocho cobdos, y ſus postes de dos cobdos, yla entrada del portal por dedentro.

10 Y la puerta de hazia el Orienteteniatres camaras de cada parte, todas tres de vna medida: y los portales de cada parte de vna medida.

11 Y midióla anchura dela entrada del portal dela puerta de diez cobdos: la longura del portal de treze cobdos.

12 Y el espacio de delante delas camaras, de vn cobdo de la vna parte, y de otrocobdo dela otra: ycadacamarateniaseyscobdos de vna parte y seys cobdos de otra.

13 Y midió la puerta desde la techumbre de la vna camarahaſta ſu techumbre, de anchura de veynte y cinco cobdos puerta contra puerta.

14 Yhizo los portales de sesenta cobdoscadaportal del patio y del portalal derredor alderredor.

15 Y desde la delantera dela puerta dela entrada haſta la delãtera dela entrada dela puerta de dentro, cincuenta cobdos.

16 Yauiaventanas estrechas en las camarasy en ſus portales por dedẽtro dela puerta alderredor: y anſi mismo en los arcos: y las ventanaseſtauanalderredor por de dẽtro: y encada posteestauã esculpidaspalmas.

17 ¶ Y lleuóme àl patiode àfuera, y heaqui camaras, y solado hecho àl patio enderredor enderredor. treynta camarasauiaen aquel patio.

18 Yeſtauasolado àl lado delas puertas delante de la longura de los portales, soladoabaxo.

19 Y midió la anchura desde la delantera dela puertade abaxo haſta la delantera del patio de dentro por de fuera de cien cobdos hazia el Oriente y el Norte.

20 Y de la puerta queestaua hazia el Norte en el patio de afuera midió ſu longura y ſu anchura.

21 Y ſus camaras tres de vna parte y tres de otra, y ſus postes y ſus arcos eran como la medida dela puerta primera, cincuenta cobdos ſu longura: y ſu anchura de veynte y cinco cobdos.

22 Y ſus vẽtanas y ſus arcos, y ſus palmaserancõforme àla medida dela puerta queestaua hazia el Oriẽte, y subian àella por ſiete gradas: y ſus arcos delante deellas.

23 Y lavnapuertadel patio de adẽtroeſtauaen frẽte de laotrapuerta àl Norte, y àl Oriente: y midió de puerta apuerta cien cobdos.

24 Y lleuómehazia el Medio dia, y heaqui vna puerta hazia el Mediodia: y mi dió ſus portales y ſus arcos conforme àestas medidasdichas.

25 Yteniaſus ventanas y ſus arcos alderredor, como las ventanasya dichas: la lõguraerade cincuẽta cobdos, y la anchura de veynte y cinco cobdos.

26 Y ſus gradaseranſiete gradas, yſus arcos delante deellas; y tenia palmas, vna de vna parte y otra de otra en ſus postes.

27 Ytal era lapuerta de hazia el Mediodia del patio de dentro: y midióde puerta à puerta hazia el Mediodia cien cobdos.

28 ¶ Y metióme en el patio demasa dẽtro à la puerta del Mediodia: y midió la puerta del Mediodia conforme à estas medidasdichas.

29 Y ſus camaras y ſus postes y ſus arcoseranconforme à estas medidasdichas: yteniaſus ventanas y ſus arcos alderredor: la longuraerade cincuenta cobdos, y la anchura de veynte y cinco cobdos.

30 Yteniaarcos alderredor de longura de veynte y cinco cobdos, y la anchura de cinco cobdos.

31 Y ſus arcos afuera àl patio, y palmasà cada vnode ſus postes: y ſus gradaseranocho gradas.

32 Y lleuóme el patio adentro hazia el Oriẽte: y midió la puerta conforme à estas medidasdichas.

33 Y ſus camaras, y ſus postes, y ſus arcos, conforme àestas medidasdichas;yteniaſus ventanas y ſus arcos àl derredor. la longura de cincuenta cobdos: y la anchura de veynte y cinco cobdos.

34 Y ſus arcos afuera àl patio: y palmas àcada vno deſus postes de vna parte y de otra: y ſus gradaseranocho gradas.

35 Y lleuóme à la puerta del Norte, y midió conforme à estas medidasdichas.

36 Sus camaras, y ſus postes, y ſus arcos, y ſus ventanas alderredor. La longura de cincuenta cobdos, y la anchura de veynte y cinco cobdos.

37 Y ſus postes afuera àl patio; y palmas à cada vno de ſus postes de vna parte y de otra: y ſus gradaseranocho gradas.

38 Yauia allivna camara, y ſu puerta cõpostes de portales: alli lauarán el holocausto.

39 Y en la entrada de la puertaauiados mesas de la vna parte, y otras dos de la otra, para degollar ſobreellasel holocausto, y la expiacion, y el peccado.

40 Y àl lado por de fuera de las gradas, à la entrada de la Puerta del Norteauiados mesas: y àl otro lado que eſtaua à la entrada de la Puertaotrasdos mesas.

41 Quatro mesas de la vna parte, yotrasquatro mesas de la otra parteauia à cadalado deesta Puerta, ocho mesas, ſobre las qualesdegollarán.

42 Y las quatrodeestasmesas para el holocaustoerande piedras labradas de longura de vn cobdo y medio, y de anchurade otro cobdo y medio, yde altura de vn cobdo: ſobre estas põdrán las herramiẽtas con que degollarán el holocausto, y el sacrificio.

43 Yauiatrebdesde vn palmo aparejadas de dentro alderredor alderredor: y ſobre las mesasla carne de la offrenda.

44 Yde fuera de la puertade la partede adẽtro enel patio de adẽtroà la parteque eſtaua àl lado de la puerta del Norte,estauãlas camaras de los cãtores, las quales mirauan hazia el Mediodia: vnaeſtauaàl lado de la puerta del Oriẽteque miraua hazia el Norte.

45 Y dixome,Esta camara que mira hazia el Mediodiaſeráde los Sacerdotes que tienẽ la guarda del Templo.

46 Y la Camara que mira hazia el Norteſeráde los Sacerdotes que tienẽ la guarda del altar: estosſonlos hijos de Sadoch, los qualesſon llamados de los hijos de Leui àl Señor para ministrarle.

47 Ymidió el patio, la longura de ciẽ cobdos, y la anchura deotroscien cobdos, quadrado: yauia vnaltar delãte del Tẽplo.

48 ¶ Y lleuóme à la entrada del Tẽplo, y midiócadaposte de la entrada, cĩco cobdos de vna parte, y cinco cobdos de otra. y la anchurade la puerta tres cobdos de vna parte, y tres cobdos de otra.

49 La longura de la portada veynte cobdos, y la anchura onze cobdos, à la qual ſu biã por gradas: yauiacolunascabe los postes, vna de vna parte, y otra de otra.

EZECHIEL. 41

1 Y Metióme enel Tẽplo, y midiolos postes, la anchura era de seys cobdos de vna parte, y seys cobdos de otra, la anchura del arco.

2 Y la anchura decadapuerta era de diez cobdos: y los lados de la puerta, de cinco cobdos de vna parté, y cinco de otra. Y midióſu longura de quarenta cobdos, y la anchura de veynte cobdos.

3 Y entródẽtro, y midiócadapostedela puerta de dos cobdos; y la puerta, de seys cobdos: y la anchura de la entrada, de ſiete cobdos.

4 Y midió ſu lõgura de veynte cobdos; y la anchura, de veynte cobdos delãte del Tẽplo: y dixome, Estees el lugarSãctiſsimo.

5 Y midió el muro de la cafa,de seys cob dos: y la anchurade las camaras, de quatro cobdos en torno de la caſa àlderredor.

6 Y las camaraserancamara ſobre camara treynta y tres por orden:y entrauãcanesen la pared dela Caſa alderredor ſobre que las camaras estribaſſen, y no estribaſſen en la pared dela Caſa.

7 Yauia mayoranchura y buelta en las camaras àlo mas alto: y el caracol dela Caſasubiamuy alto àlderredorpor de dentrodela Caſa. portantola Caſatenia masanchura arriba: y dela camara baxa ſe subia àlamasalta por la del medio.

8 Y miré la altura dela Caſa àlderredor: y los cimientos delas camaras eranvna caña entera de seys cobdos de grandor.

9 Y la anchura dela pared de à fuera delas camaras era de cinco cobdos y el espacio que quedaua delas camaras dela Caſa por dedentro.

10 Y dentro de las camarasauiaanchura de veynte cobdosàlderredor de la Caſa.

11 Y la puerta de cada camaraſaliaàl espacio que quedaua: otra puerta hazia el Norte, y otra puerta hazia el Mediodia: y la anchura del espacio que quedauaerade cinco cobdos por todo alderredor.

12 Y el edificio queestaua delante del apartamiento àl lado de hazia el Occidẽteerade setenta cobdos: y la pared del edificio, de cinco cobdos de anchura alderredor: y la longrra de nouenta cobdos.

13 Y midió la Caſa, la longura de ciẽ cobdos: y el apartamiento, y el edificio, y ſus paredes, de longura de cien cobdos.

14 Y la anchura de la delantera dela Caſa y del apartamiento àl Mediodia, de cien cobdos.

15 Y midió la longura del edificio que eſtaua delante del apartamiento queestaua de trasdeel, y las camaras de vna parte y otra, cien cobdos, y el Templo dedentro, y los portales del patio.

16 Los lumbrales, y las ventanas estrechas, ylas camaras tres enderredor àla parte delanteratodo eracubierto de madera alderredor desde la tierra haſta las ventanas: y las ventanastambiencubiertas.

17 Encima de ſobre la puerta, y haſta la Caſa de dentro y de fuera, y toda la pared enderredor por de dentro y por de fueramidió.

18 Yla paredera hecha de cherubines, y de palmas, entre Cherubin y Cherubinvna palma: y cada Cherubin tenia dos rostros.

19 El vn rostro de hombre, hazia la palma de la vna parte, y elotrorostro deleon hazia laotrapalma dela otra parte por toda la Caſa alderredor.

20 Desde la tierra haſta encima dela puertaeſtauahecho de Cherubines y de palmas, y por la pared del Templo.

21 Cada poste del Templo eraquadrado, yla delantera del Sanctuarioeracomo laotradelantera.

22 La altura del altar de maderaerade tres cobdos, y ſu longura de dos cobdos: y ſus esquinas, y ſu longura, y ſus paredeserande madèra. Y dixo me, Estaesla mesa queeſtadelante de Iehoua.

23 Y el Templo y el Sanctuario tenian dos portadas.

24 Y en cada portadaauiados puertas, dos puertasque ſe boluian: dos puertas en la vna portada y otras dos enla otra.

25 Y eſtauan hechos en las puertas del Templo Cherubines y palmas como eſtauan hechos en las paredes: y auiavnaviga de madera ſobre la delãtera dela entrada por de fuera.

26 Yauiaventanas estrechas: y palmas de vna parte y de otra por los lados dela entrada, y dela Caſa, ypor las vigas.

EZECHIEL. 42

1 Y Sacómeà fuera àl patiohazia el Norte: y truxome à la camaraqueeſtauadelãte del espacio que quedaua delante del edificio de hazia el Norte.

2 Por delante dela puerta del Norte la longuraerade cien cobdos, y la anchura de cincuenta cobdos.

3 Cõtra los veyntecobdosqueeſtauanenel patio de adentro, y cõtra el solado queeſtauaenel patio de afueradonde eſtauanlas camaras las vnas enfrente delas otras de tres entres.

4 Y delante de las camarasel paſſeadero de diez cobdos de anchura, à la parte de adentro,hazia el vn cobdo: y ſus puertas hazia el Norte.

5 Y las camaras mas altaseran masestrechas: porque las camarasmas altasquitauã delas otras, delas baxas y delas del medio.

6 Porqueerande tres enrres, y no tenian colunas como las colunas de los patios: portanto eran mas estrechas que las de abaxo, y las del medio desde latierra.

7 Y el muro queeſtauaà fuera delante delas camaras hazia el patio afuera delãte delas camaras,erade longura de cincuenta cobdos.

8 Porque la longura delas camaras del patio de afueraerade cincuenta cobdos: y delante de la delantera del Temploauiacien cobdos.

9 Y abaxo delas camaraseſtauala entradadelTemplodel Oriente, entrãdo enel del patio de afuera.

10 A la larga del muro del patio hazia el Oriente delante de la lonja, y delante del edificioeſtauanlas camaras.

11 Y el paſſeadero queeſtauadelante de ellas era semejante àl de las camaras queeſtauanhazia el Norte: conforme à ſu longura anſi mismo ſu anchura, y todas ſus ſalidas: conforme à ſus puertas, y conforme à ſus entradas.

12 Y conforme à las puertas de las camaras queeſtauanhazia el Mediodia à la puertaque ſaliaàl principio del camino, del camino delante del muro hermosoque eſtáhazia el Oriente à los que entran.

13 Y dixo me, Las camaras del Norte, y las del Mediodia, queeſtandelante de la lonja, ſon camaras sanctas, en las quales los Sacerdotesque ſe acercan à Iehoua comeránlas Sanctas offrendas; alli pondrán las sanctas offrendas, y el Presente, y la expiacion, y elsacrificio por elpeccado: porque el lugar es sancto.

14 Quando los Sacerdotes entráren, no saldrán dellugarSancto àl patio de à fuera: mas alli dexaran ſus vestimentos conque ministrarán, porque ſon sanctos: y vestirsehán otros veſtidos, y anſiſe allegarán à loque es del pueblo.

15 Y acabó las medidas de la Caſa de adentro, y sacóme por el camino de la puerta que miraua hazia el Oriente, ymidió lo todo enderredor.

16 Midió el lado Oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir àlderredor.

17 Midió el lado del Norte, quinientas cañas de la caña de medir àlderredor.

18 Midió el lado del Mediodia, quinientas cañas de la caña de medir.

19 Rodeó àl lado del Occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.

20 A los quatro lados lo midió: tuuo el muro todo àlderredor quinientas cañas de longura, y quiniẽtas cañas de anchura, para hazer apartamiento entre el Sanctuario, y ellugarprofano.

EZECHIEL. 43

1 Y Lleuó me à la puerta, à la puerta, q mira hazia el Oriente.

2 Y heaqui la Gloria del Dios de Iſrael, que venia de hazia el Oriente: y ſu sonidoeracomo el sonido de muchas aguas: y la tierra resplandecia à cauſa de ſu gloria.

3 Y la vision que videeracomo la vision,como aquella vision que vide,quando vine para destruyr la Ciudad: y las visioneserancomo la vision que videcabe el Rio de Chobar: y cay ſobre mi rostro.

4 Y la Gloria de Iehoua entró en la Caſa por la via de la puerta que tenia la haz camino del Oriente.

5 Y alçóme el Eſpiritu y metióme en el patio de adentro: y heaqui que la Gloria de Iehoua hinchió la Caſa.

6 Y oyvnoque me hablaua desde la Caſa: y vn varon eſtaua junto à mi.

7 Y dixome, Hombre,eſte esel lugar de mi aſsiento, y el lugar de las plãtas de mis pies, en elqual habitaré entre los hijos de Iſrael para siempre: y nunca mas la Caſa de Iſraelcontaminará mi Sancto nombre, ellos y ſus Reyes,con ſus fornicaciones, y con los cuerpos muertos de ſus Reyes, en ſus altares.

8 Poniẽdo ellos ſu lumbral junto à mi lumbral, y ſu poste junto à mi poste, yvnapared entre mi y ellos, contaminaron mi Sancto Nombre con ſus abominaciones que hizieron, yyolos consumi en mi furor.

9 Aora echarán lexos de mi ſu fornicacion, y los cuerpos muertos de ſus Reyes, y habitaré en medio deellos para siempre.

10 Tupueshombre annuncia à la Caſa de Iſrael eſta Caſa, y auerguencẽse de ſus peccados, ymidan la traça.

11 Y ſi ſe auergonçáren de todo lo que han hecho, haz les entender la figura de la Caſa, y ſu traça, y ſus ſalidas y ſus entradas, y todas ſus figuras, y todas ſus descripciones, ytodas ſus pinturas,y todas ſus leyes: y descriuelo delante de ſus ojos: y guarden toda ſu forma, y todas ſus leyes y haganlas.

12 Esta es la ley de la Caſa: Sobre la cũbre del Monteſerá edificada, todo ſu termino àlderredor ſerásanctiſsimo: heaqui que eſtaesla ley de la Caſa.

13 ¶ Y estasſonlas medidas del altar en cobdos:el cobdo de acobdo y palmo.El medio de vn cobdo, y de vn cobdo el anchura: y ſu termino,que eſtaua ſobreſu borde àlderredor de vn palmo: Y eſtaesla altura del altar.

14 Ydesde el medio de la tierra haſta el lugar de abaxoauiados cobdos, y la anchura de vn cobdo: y desdeel lugar menor haſta el lugar mayorauiaquatro cobdos, y la anchura de vn cobdo.

15 Y el altarerade quatro cobdos, y encima del altarauiaquatro cuernos.

16 Y el altarteniadozecobdosen longura, y doze en anchura, quadrado à ſus quatro lados.

17 Yel patioerade catorze cobdos de longura, y catorze de anchura en ſus quatro lados: y el termino que tenia àlderredorerade medio cobdo, el medio que teniaerade vn cobdo álderredor y ſus gradas eſtauan àl Oriente.

18 Y dixo me, Hombre, Ansi dixo el Señor Iehoua, Estas ſon las leyes del altar el dia que el ſerá hecho, para offrecer ſobre el holocausto, y para esparzir ſobre el sangre.

19 Darás à los Sacerdotes Leuitas, que ſon del linage de Sadoc,que ſon allegados à mi, dixo el Señor Iehoua, para ministrarme, vn bezerro hijo de vaca, para expiacion.

20 Y tomaras de ſu sangre, y pondrás en ſus quatro cuernos, y en las quatro esquinasdel patio, y en el termino àlderredor, y limpiarlohas, y expiarlohas.

21 Y tomarás el bezerro de la expiacion, y quemarlohán cõforme à la ley de la Caſa, fuera del Sanctuario.

22 Y àl segundo dia offrecerás vn cabrõ de las cabras entero, para expiacion: y expiarán el altar comoloexpiaron con el bezerro.

23 Quando acabáres de expiar, offrecerás vn bezerro hijo de vaca, entero, y vn carnero entero de la manada.

24 Y offrecerloshás delante de Iehoua y los Sacerdotes echarán ſobre ellos sal, y offrecerloshan en holocausto à Iehoua.

25 Siete dias sacrificarás el cabron de la expiacion cada dia: y el bezerro hijo de vaca, y el carnero de la manada enteros sacrificarán.

26 Siete dias expiarán el altar, y lo limpiarán:y hinchirán ſus manos.

27 Y acabados estos dias, el octauo dia y desde en adelantesacrificarán los Sacerdotes ſobre el altar vuestros holocaustos, y vuestros pacificos: y sermeheys acceptos, dixo el Señor Iehoua.

EZECHIEL. 44

1 Y Tornóme hazia la puerta del Sãctuario de à fuera, laqual mira hazia el Oriente, laqual,eſtauacerrada.

2 Y dixo me Iehoua, Esta puerta ſerá cerrada: no ſe abrirá, ni entrará por ella hõbre: porque Iehoua Dios de Iſraelentró por ella, y ſerá cerrada.

3 El Principe el Principe, el ſe aſſentará en ellapara comer pan delante de Iehoua:por el camino de la entrada de la puerta entrará, y por el camino deella ſaldrá.

4 Y lleuóme hazia la puerta del Norte por delante de la Caſa, y miré, y heaqui que la Gloria de Iehoua auia henchido la Caſa de Iehoua: y cay ſobre mi rostro.

5 Y dixo me Iehoua, Hombre,Pon tu coraçon, y mira con tus ojos, y oye con tus oydos todo loque yo hablo cõtigo de todas las ordenãças de la Caſa de Ienoua, y de todas ſus leyes: ypon tu coraçon à las entradas de la Caſaya todas las ſalidas del Sanctuario.

6 ¶ Y dirás à la Rebelle, à la Caſa de Iſrael, Ansi dixo el Señor Iehoua: Basten hos todas vuestras abominaciones, ò Caſa de Iſrael.

7 De auer vosotros traydo estrangeros, incircuncisos de coraçon y incircuncisos de carne para eſtar en mi Sanctuario, para contaminar mi Caſa:de auer offrecido mi pan, el seuo y la sangre: y inualidaron mi Concierto por todas vuestras abominaciones.

8 Y no guardastes la obseruancia de mis Sanctificaciones, masvosotrosos pusistesguardas de mi obseruancia en mi Sanctuario.

9 Ansi dixo el Señor Iehoua: Ningun hijo de estrangero incircunciso de coraçon, y incircunciso de carne entrará en mi Sanctnario, de todos los hijos de estrangeros que eſtan entre los hijos de Iſrael.

10 Y los Leuitas que ſe apartaron lexos de mi quando Iſrael erró, el qual erróapartandoſede mi enpos de ſus idolos, lleuarán ſu iniquidad.

11 Y serán Ministros en mi Sanctuarioporteros à las puertas de la Caſa, y siruientes en la Caſa: ellos matarán el holocausto y la victima àl Pueblo, y ellosestarán delante deellos para seruirles.

12 Porquanto les siruieron delante de ſus idolos, y fueron à la Caſa de Iſrael por trompeçadero de maldad. portantoyoalcé mi mano acerca deellos, dixo el Señor Iehoua, quelleuarán ſu iniquidad.

13 No serán allegados à mi para ſer me Sacerdotes, ni ſe allegarán à ninguna de mis Sanctiflcaciones,à las sanctidades de Sanctidades: mas lleuaran ſu verguença, y ſus abominaciones que hizieron.

14 Yyolos pondré por guardas de la guarda de la Caſa,yen todo ſu seruicio, y en todas las coſas que en ella ſe hizieren.

15 Mas los Sacerdotes Leuitas hijos de Sadoc, que guardarõ la obseruancia de mi Sanctuario, quando los hijos de Iſrael erraronapartandoſede mi, ellos serán allegados à mi para ministrarme, y estarán delante de mi, para offrecerme el seuo y la sangre, dixo el Señor Iehoua.

16 Ellos entraran en mi Sanctuario, y ellos allegarán à mi mesa para ministrarme, yguardaran mi obseruancia.

17 ¶ Y ſerá, que quando entráren por las puertas del patio de adentro, ſe vestirán de vestimentos de lino: no subirá ſobre ellos lana quando ministráren en las puertas del patio de adentro, yà dentro.

18 Mitras de lino tendrán en ſus cabeças, y pañetes de lino en ſus lomos: no ſe ceñiránpor los sudaderos.

19 Y quando ſalieren àl patio de à fuera, àl patio de à fuera, àl pueblo, desnudarsehán de ſus vestimentos conque ministraron, y dexarloshan en las camaras del Sanctuario: y vestirsehan de otros veſtidos, y no sanctificarán el Pueblo con ſus vestimẽtos.

20 Y no raerán ſu cabeça, ni dexarán crecer el cabello, mas tresquilando tresquilarán ſus cabeças.

21 Y ninguno de los Sacerdotes beuerá vino, quando ouieren de entrar en el patio de adentro.

22 Y biu da, ni repudiada ſe tomarán por mugeres: mas tomarán virgines del linage de la Caſa de Iſrael: o biuda, que fuere biuda de Sacerdote.

23 Y enseñarán à mi pueblo à hazer differẽcia entre lo Sancto y lo profano y entre lo limpio y lo no limpio les enseñarán à discernir.

24 Y en el pleyto ellos estarán para juzgar: por mis derechos lo juzgarán: y mis leyes y mis decretos guardarán en todas mis solennidades. y mis Sabbados sanctificarán.

25 Yá hõbre muerto no entraráel Sacerdotepara contaminarſe: mas ſobre padre, o madre, o hijo, o hija, hermano, o hermana, que no aya tenido marido, ſe contaminará.

26 Y deſpues de ſu expiacion, contarlehánaunſiete dias.

27 Y el dia que entráre àl Sanctuario, àl patio de adentro para ministrar en el Sanctuario, offrecerá ſu expiacion, dixo el Señor Iehoua.

28 Yeſtoſerá á ellos por heredad: yo seré ſu heredad: y no les dareys possessiõ en Iſrael: Yoſoyſu poſſeſsion.

29 El Presente yel sacrificio porla expiacion, yporel peccado comerán: y toda coſa dedicadaàDiosen Iſrael, ſerá deellos.

30 Y las primicias de todos primerosfrutosde todo: y toda offrenda de todo lo que ſe offreciere de todas vuestras offrendas ſerá de los Sacerdotes: y las primiciasde todas vuestras maſſas dareys àl Sacerdote, paraque haga reposar la bendicionen vuestras casas.

31 Ningun coſa mortezina, niarrebatada anſi de aues como de animales comerán los Sacerdotes.

EZECHIEL. 45

1 Y Quandopartierdes por fuertes la tierra en heredad, apartareysvna fuerte para Iehouaque le cõsagreys de la tierra, de longura de veynte y cinco milcañas de mediry de anchura de diez mil:eſtoſerásanctificado en todo ſu termino àl derredor.

2 Deesto seránpara el Sanctuario las quinientas y quinientascañas enquadro àlderredor: el qual tendrá ſu exido de cincuenta cobdos àlderredor.

3 Y deesta medida medirás en longura veynte y cico milcañasy en anchura diez mil: en lo qual estara el Sanctuario, el Sanctuario de Sanctuarios.

4 Lo consagrado de eſta tierra ſerá para los Sacerdotes Ministros del Sãctuario, que ſon allegados para ministrar à Iehoua: y serleshá lugar parahazercasas, yel Sanctuario para Sanctuario.

5 Yotrasveynte y cinco mil de longura, y diez mil de anchura, loqual ſerá para los Leuitas Ministros de la Caſaen possessiõ de veynte camaras.

6 Y para la poſſeſsion de la Ciudad dareys cinco mil de anchura, y veynte y cinco mil de longura delãte de loque ſe apartó para el Sanctuario:eſtosera para toda la Caſa de Iſrael.

7 Yla partedel Principeſerájunto àl apartamiento del Sanctuario de la vna parte y de la otra, y junto à la poſſeſsion de la Ciudad, delante del apartamiento del Sãctuario, y delante de la possessiõ de la Ciudad desde el rincon Occidentalqueestahazia el Occidente, haſta el rincon del Oriẽtalqueestahazia el Oriente: y la longura ſeráde la vna parte à la otra desdeel rincon del Occidente haſta el rincon del Oriente.

8 Esta tierra tendrá en poſſeſsion en Iſrael, y nunca mas mis principes opprimirán mi Pueblo: mas daran la tierra à la Caſa de Iſrael por ſus tribus.

9 Ansi dixo el Señor Iehoua: Baste osy aò Principes de Iſrael: quitad la violencia y la rapina: hazed juyzio y justicia: quitad vuestras imposiciones de ſobre mi Pueblo, dixo el Señor Iehoua.

10 ¶Pesode justicia, y ephá de justicia, y Batho de justicia tendreys.

11 El Ephá y el Batho serán de vna misma medida, que el Batho tenga la decima parte del Homer: y la decima parte del Homer, el Ephá. El Homer tẽdrátambienſu igualdad.

12 Y el sicloserade veynte Geras: veynte siclos y veynte y cinco siclos, y quinze siclos os ſerá vna Mina.

13 Esta sera la offrenda que offrecereys: la sexta parte de vn Ephá de Homer del tri go: y la sexta parte de vn ephá de Homer de la ceuada.

14 ¶ Y la ordenança del azeyteſeráqueoffrecereysvn Batho de azeytequeesla decima parte de vn Coro. Diez bathosharãvn homer: porque diez bathosſonvn homer.

15 Y vna cordera de la manada de doziẽtas,de las grueſſas de Iſrael para sacrificio, y para holocausto, y para pacificos, para ſer expiados, dixo el Señor Iehoua.

16 Todo el Pueblo de la tierra ſeráobligadoà eſta offrendapara el Principe de Iſrael.

17 Masdel Principe ſerála obligacion de darel holocausto, y el sacrificio, y la derramadura, en las solennidades, y en las Lunas nueuas, y en los Sabbados, y entodas las fiestas de la Caſa de Iſrael. Elhará la expiacion, y el Presente, y el holocausto, y los pacificos para expiar la Caſa de Iſrael.

18 Ansi dixo el Señor Iehoua: ElmesPrimero, àl primero del mes, tomarás vn bezerro hijo de vaca entero, y expiarás el Sãctuario.

19 Y el Sacerdote tomará de la sangredel bezerrode la expiacion, y pondrá ſobre los postes de la Caſa, y ſobre los quatro rincones del patio del altar; y ſobre los postes de las puertas del patio de adentro.

20 Ansi haráshaſtael septimodiadel mes por los errados y engañados; y expiarás la Caſa.

21 ElmesPrimero à los catorze dias del mes tẽdreys la Pascua,que ſeráfiesta de ſiete dias; comersehá pan ſin leuadura.

22 Y aquel dia el Principesacrificará por ſi y por todo el Pueblo dela tierravn bezerro por el peccado.

23 Y entodoslos ſiete dias de la solẽnidad hará holocausto à Iehouadeſiete bezerros y ſiete carneros, enteros,cada dia en ſiete dias: y por el peccado vn cabron de las cabras cadadia.

24 Y con cada bezerro, Presente de vn Epháde flor de harinay cõ cada carnerootroephá: y por cada ephá vn hin de azeyte.

25 EnelmesSeptimo à los quinze del mesen la fiesta haraotro tantocomo enestos ſiete dias quanto à la expiacion, y quanto àl holocausto, y quanto àl Presente, y quãto àl azeyte.

EZECHIEL. 46

1 Ansi dixo el Señor Iehoua, La puerta del Patio de adẽtro, que mira àl Oriẽte, ſerá cerrada los seys dias de trabajo, y el dia del Sabbado ſe abrirá: yansimismoſe abrirá el diade la Nueua luna.

2 Y el principe entrará de afuera por el camino del portal de la puerta, yestará àl lũbral de la puerta: (y los Sacerdotes harán ſu holocausto y ſus pacificos:) y inclinarsehá à la entrada de la puerta, y ſaldrá. mas la puerta no ſe cerrará haſta la tarde.

3 Y el Pueblo de la tierra ſe inclinará delante de Iehoua à la entradade la Puerta en los Sabbados, y en las Nueuas lunas.

4 Y el holocasto que el Principe offrecerá à Iehoua el dia del Sabbado,ſeráseys corderos, enteros, y vn carnero, entero.

5 Y Presente, vn Ephade fler de harinacon cada carnero; y con cada cordero, Presente,donde ſu mano: y vn hin de azeyte cõ el Epha.

6 Mas el dia de la Nueua lunaoffrecerávn bezerro hijo de vaca, entero: y seys corderos: y seys carneros, serán enteros.

7 Y hara Presente de vn epháde flor de harinaconel bezerro: yotroephá cõ cada carnero: mas con los corderos,cõforme à ſu facultad: y vn hin de azeyte con cada ephá.

8 Y quando el Principe entrâre,entrará por el camino del portal de la puerta: y por elmismocamino sal drá.

9 Mas quando el Pueblo de la tierra entrâre delãte de Iehoua en las fiestas, elque entrâre por la puerta del Norte, sal drá por la puerta del Mediodia: y elque entrâre por la puerta del Mediodia, ſaldrá por la puerta del Norte: no boluerá por la puerta por donde entró, mas ſaldrá porla deen frente deélla.

10 Y el Principe quando ellos entrâren, el entraráen medio deellos; mas quando ellos ouieren ſalido, el ſaldrá.

11 Y en las fiestas y en las solẽnidades ſerá el Presente vn epháde flor de harinacõcadabezerro: yotroephá con cada carnero: y cõ los corderos,loque le pareciêre: y vn hin de azeyte concadaephá.

12 Mas quando el Principelibremente hiziere holocastó o, pacificos à Iehoua, abrirlehán la puerta que mira àl Oriente, y hará ſu holocausto, y ſus pacificos, como haze enel dia del Sabbado: deſpues ſaldrá: y cerrarán la puerta deſpues que ſaliere.

13 Y sacrificarás à Iehoua cada dia en holocausto vn cordero de vn año, entero; cada mañana lo sacrificarás.

14 Y harás conel Presente todas las mañanas, la sexta parte de vn epháde flor de harina, y la tercera parte de vn hin de azeyte para mezclar con la flor de harinaeſto ſeráPresente para Iehoua cõtinamente por estatuto perpetuo.

15 Ysacrificarán el cordero, y el Presen te, y el azeyte todas las mañanas en holocausto contino.

16 Ansi dixo el Señor Iehoua; Si el Principe diêre algun donde ſu heredad à alguno de ſus hijos, ſerá deellos: poſſeſsion deellosſerápor herencia.

17 Mas ſi de ſu heredad diere don à alguno de ſus sieruos, ſerá deel haſta el añode libertad, y boluerâ àl Principe: mas ſu herencia de ſus hijos ſerá.

18 Y el Principe no tomará nadade la herencia del pueblo, por no defraudarlos de ſu poſſeſsion. De lo queel poſſee, dara herẽcia à ſus hijos: porque mi Pueblo no ſea echado cada vno de ſu poſſeſsion.

19 ¶ Y metióme por la entrada que eſtauahazia la puerta à las camaras sanctas de los Sacerdotes, las quales mirauan àl Norte,y auia alli vn lugar à los lados del Occidente:

20 Y dixome, Este es el lugar donde los Sacerdotes cozerán elsacrificio por elpeccado, yporla expiaciõ; alli cozeran el Presente por no sacarlo àl patio de à fuerapara sanctificar el Pueblo.

21 Luego me sacó àl patio de afuera, y trúxome por los quatro rincones del patio: y en cada rincon auia vn patio:

22 En los quatro rincones del patioauiapatiosjuntos de quarenta cobdos de lõgura, y de treynta de anchura: tenian vnamismamedida todos quatro à los rincones.

23 Yauia vnapared alderredor deellos, alderredor de todos quatro: y auia chimeneas hechasabaxo de las paredes àlderredor.

24 Y dixome, Estas ſon las casas de los cozineros, donde los seruidores de la caſa cozerán el sacrificio del Pueblo.