GENESIS. 17

1 Y Siendo Abram de edad de nouenta y nueue años, Iehoua le appareciò, y dixole, Yoſoyel Dios Todo poderoso, Anda delante de mi, y ſe perfecto.

2 Ypondré mi Concierto entre mi y ti, y multiplicarte hé mucho en gran manera.

3 Entonces Abram cayó ſobre ſu rostro, y Dios habló conel diziendo,

4 Yo,Hea qui mi Concierto contigo, Serás por padre de muchedũbre de gẽtes.

5 Y no sellamará mas tu nombreAbram, mas ſerá tu nombre Abraham,porque padre de muchedũbre de gẽtes te he pueſto.

6 Y multiplicar te hé mucho en gran manera, y poner te hé en gentes: y reyes saldrán de ti.

7 Y estableceré mi Concierto entre mi y ti, yentre tu simiéte deſpues de ti por ſus generaciones por Aliãça perpetua, para ſer ati por Dios, y à tu ſimiente deſpues de ti.

8 Y daré à ti y à tu ſimiente deſpues de ti la tierra de tus peregrinatiões, toda la tierra de Chanaan, en heredad perpetua: y ſer les hé por Dios.

9 Y dixomasDios à Abraham, Tu empero mi Concierto guardarãs, tu y tu ſimiente deſpues de ti porsus generationes.

10 Esteſerámi Concierto que guarda reys entre mi y vosotros, y tu ſimiente deſpues de ti,Queseracircucidado en vosotros todo macho.

11 Circuncidareys pues la carne de vuestro capullo, yſerá por señal del Concierto entre mi y vosotros.

12 Y de edad de ocho dias sera circuncidado en vosotrostodo macho por vuestras generaciones, el nacido en caſa y el cõprado à dinero de qualquier estrãgero, que no fuere de tu ſimiente.

13 Circuncidando ſerá circuncidado el nacido en tu caſa y él comprado por tu dinero: y estarámi Cõcierto en vuestra carne para Aliança perpetua.

14 Y el macho incircunciso que no ouiere circuncidado la carne de ſu capullo, aquella perſonaſerá cortada de ſus pueblos: mi Concierto anulló.

15 Dixo tambien Iehoua à Abraham, à Sarai tu muger no llamarás ſu nombreSarai, mas Sara ſerá ſu nombre.

16 Y bendezirla hé, y tambiẽ te daré de ella hijo, y bendezirla hé, yſerá por gẽtes: reyes de pueblos serán de ella.

17 ¶ Entonces Abrahã cayo ſobre ſu rostro, y riose, y dixo en ſu coraçon, A hombre de cien años ha de nacer? Y ſi Sara, muger de nouenta años ha de parir?

18 Y dixo Abraham à Dios, Oxala Ismael biua delante de ti.

19 Y respondió Dios,Ciertamente Sara tu muger te parirávnhijo, y llamarás ſu nombre Iſaac, y confirmaré mi Concierto conel por Concierto perpetuo à ſu ſimiente deſpues del.

20 Y por Ismaeltambiente he oydo, He aquiyolo bendeziré, y lo haré frutificar y multiplicar mucho en gran manera:doze principes engẽdrará: y poner lo he por grã gente.

21 Mas mi Concierto estableceré con Iſaac, àl qual te parirá Sara en eſte tiempo el año siguiente.

22 Y acabó de hablar con el, y subió Dios de con Abraham.

23 ¶ Entonces tomó Abraham à Ismael ſu hijo, y à todos lossieruosnacidos ensu caſa, y à todos los comprados por ſu dinero, todo macho en los varones de la caſa de Abraham, y circuncidó la carne de ſu capullo en aquel mismo dia, como Dios lo auia hablado con el.

24 Era Abraham de edad de nouenta y nueue años, quando circuncidó el la carne de ſu capullo.

25 Y Ismael ſu hijo, de treze años, quando fue circuncidada la carne desu capullo.

26 En aquel mismo dia fué circuncidado Abraham, y Ismael ſu hijo:

27 Y todos los varones de ſu caſa, elsieruonacido en caſa, y el comprado por dinero del estrãgero fuerõ circũcidados cõ el.

GENESIS. 18

1 Y Appareció le Iehoua en el Alcornocal de Mamre, estando el sentado à la puerta de ſu tienda, quando començaua el calor del dia.

2 Y alçó ſus ojos, y miró, y he aqui tres varones, que eſtauan cabeel: y como los vido, ſalió corriẽdo à recebirlos de la puerta de ſu tienda, y inclinose à tierra,

3 Y dixo,Señor, Si aora he hallado gracia en tus ojos, ruego te que no paſſes de tu sieruo.

4 To me ſe aora vn poco de agua, y lauad vuestros pies, y recostaos debaxo de vn arbol,

5 Y tomaré vn bocado de pan, y sustẽtad vuestro coraçò, deſpues paſſareys: por que por eſſo aueys paſſado cerca de vuestro sieruo. Yellosdixeron, Haz an ſi como has hablado.

6 Entonces Abrahã fué a prieſſa à la tienda à Sara, y dixole, Toma presto tres medidas de flor de harina, amaſſa y haz panes cozidos debaxo dela ceniza.

7 Y corrió Abraham à las vacas, y tomóvnbezerro tierno y bueno, y diolo àl moço, y diose prieſſa à adereçarlo.

8 Tomó tambien manteca y leche, y el bezerro que auia adereçado, y pusolo delante deellos: y el eſtaua cabe ellos debaxo del arbol, y comieron.

9 ¶ Y dixeron le, Donde eſtá Sara tu muger? Y el respondió, Aqui en la tienda.

10 Entoncesdixo,Boluiendo bolueré à ti ſegũ el tiẽpo de la vida:y he aqui hijo à Sara tu muger. Y Sara escuchaua à la puerta de la tienda: yAbrahãeſtauadetras del.

11 Y Abrahã y Saraeranviejos, entrados en dias: ya à Sara auia ceſſado la costumbre de las mugeres.

12 Y riose Sara entre ſi diziédo, Despues que he enuejecido, tendré deleyte?Ansi mismo mi señores yaviejo.

13 EntoncesIehoua dixo à Abraham, Porque ſe ha reydo Sara diziendo, Decierto tengo de parir, que ſoy ya vieja?

14 Por venturaescõder ſe há de Iehoua alguna coſa? Al tiẽpo señalado bolueré à ti ſegũ el tiẽpo dela vida, y Sara tẽdravnhijo.

15 Entonces Sara negó diziendo, No me rey: porque vuo miedo. Yeldixo, Noes anſiporque te reyste.

16 ¶ Y los varones ſe leuantaron de alli, ymiraron hazia Sodoma: y Abraham yua con ellos acompañandolos.

17 Y Iehoua dixo, Encûbro yo de Abraham lo que yo hago,

18 Auiendo de ſer Abraham en gran gente yfuerte, y auiendo de ſer benditas en el todas las gentes de la tierra?

19 Porqueyolo hé conocido, que mandará à ſus hijos y a ſu caſa deſpues desi, que guarden el camino de Iehoua, haziendo iusticia y iuyzio, para que haga venir Iehoua ſobre Abrahãloqué ha hablado ſobre el.

20 Entonces Iehoua le dixo,El clamor de Sodoma y de Gomorrha, porque sehá engrandecido, y el peccado de ellos, porque sehá agrauado en gran manera.

21 Decendiré aora, y veré ſi ſegun ſu clamor que ha venido haſta mi,ſe ayan consumado: y ſi nó, saberlo hé.

22 Y apartaronſe desde allilos varones, y fueron a Sodoma: mas Abraham estuuo aundelante de Iehoua.

23 ¶ Y acercose Abraham, y dixo, Destruyras tambien al iusto con el impio?

24 Por ventura ay cincuenta iustos dentro de la ciudad: destruyrás tambien, y no perdonarás al lugar por cincuenta iustos queestendentro deel?

25 Nunca tal hagas, que hagas morir al juſto con el impio. Y que ſea el iusto como el impio? nunca tal hagas. El iuez de toda la tierra no ha de hazor derecho?

26 Entonces respondió Iehoua, Si hallâre en Sodoma cincuenta iustos dentro dela ciudad, perdonare à todo eſte lugar por amor deellos.

27 Y Abrabam replicó y dixo, He aqui aora quehe començado à hablár àmi Señor, aunque ſoy poluo y ceniza,

28 Por ventura saltarán de cincuenta iustos cinco: destruyrás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dixo, No destruyré, ſi hallâre alli quarenta y cinco.

29 Yañidió mas a hablarle, y dixo, Por ventura ſe hallarán alli quarenta. Y respondió,No haré por quarenta.

30 Y dixo, No ſe enose aora mi señor, ſi habláre: Por ventura ſe hallarán alli treynta. Y respondió, No haré, ſi halláre alli treynta.

31 Ydixo, He aqui aoraquehecomençado a hablar a mi señor, Por ventura ſe hal larán alli veynte. Respondió, No destruyre por veynte.

32 Y boluioa dezir, Nose enose aora mi Señor, ſi hablâre solamẽte vna vez, Por ven tura ſe hallarán alli diez. Respõdió, No destruyre por diez.

33 Y fueſſe Iehoua des que acabó de hablar a Abraham: y Abraham ſe boluió a ſu lugar.

GENESIS. 19

1 Vinieron pues los dos Angeles a Sodoma a la tarde: y Lot eſtaua sentado ala puerta de Sodoma: Y viendo los Lot, leuantose a recebir los, y inclinose la haz a tierra.

2 Y dixo, He aqui aora mis señores, ruego os que vengays à caſa de vuestro sieruo, y dormireys, y lauareys vuestros pies: y por la mañana os leuantareys, y yreys vuestro camino. Y ellos respondierõ, No, que en la plaça dormiremos.

3 Mas el porfió conellos mucho, y vinieronſe con el, y entraron en ſu caſa, y hizoles vanquete, y coziópanes ſin leuadura, y comieron.

4 Y antes queſe acostaſſen, los varones de la ciudad, los varones de Sodoma, cercaron la caſa desde el moço haſta el viejo, todo el pueblodesde el cabo.

5 Y llamaron à Lot, y dixeronle, Dondeeſtanlos varones que vinieron à ti eſta noche? sacanos los, para que los conozcamos.

6 Entonces Lot ſalió à ellos à la puerta, y cerró las puertas tras ſi,

7 Y dixo, Hermanos mios, ruego os que no hagays mal.

8 He aqui aora yo tengo dos hijas que no han conocido varon, sacarlashe aora à vosotros, y hazed dellas como bien os parecerá: solamente à estos varones no hagays nada,por que por eſſo vinieron à la sombra de mi tejado.

9 Y ellos respondieron, llegatepuesaca. y dixeron, Vinosolopara habitar, y juzgará juzgando. Aora te haremos mas mal que à ellos. Y hazian gran violencia àl varon, à Lot: y llegaronſe para quebrar las puertas.

10 Entonceslos varones estendieron ſu mano, y metieron à Lot consigo en caſa, y cerraron las puertas.

11 Y à los varones, queeſtauanà la puerta de la caſa, hirieron con ceguedades desde el pequeño haſta el grãde: masellosſe fatigauan por hallar la puerta.

12 ¶ Y dixeron los varones à Lot, Tienes aun aqui alguno? Y ernos, y tus hijos, y tus hijas, y todo lo que tienes en la ciudad, saca deeste lugar.

13 Porque destruymos eſte lugar, por queel clamor de ellos ſe ha engrãdecido delante de Iehoua. por tanto Iehoua nos ha embiado para destruyrlo.

14 Entonces ſalió Lot, y habló à ſus yernos, los que auian de tomar ſus hijas, y dixoles, Leuantaos, ſalid deste lugar: porque ha de destruyr Iehoua eſta ciudad: mas fuetenidocomo burladoren los ojos de ſus yernos.

15 Y como el alua subia, los Angeles dieron prieſſa à Lot diziendo, Leuantate, toma tu muger, y tus dos hijas, que ſe hallanaqui,por que no perezcas en el castigo de la ciudad.

16 Y deteniendo ſe el, los varones asieron de ſu mano, y dela mano de ſu muger, y delas manos de ſus dos hijas, en la misericordia de Iehouaque eraſobre el: ysacaronlo, y puſieronlo fuera de la ciudad.

17 Y fue, que sacando los fuera,dixo, Escapate:ſobre tu alma no mires tras ti, ni pares en toda eſta llanura, en el mõte te eſcapa, por que no perezcas.

18 Y Lot les dixo, No, yo os ruego señores mios:

19 He aqui aora ha hallado tu sieruo gracia en tus ojos, y has engrandecido tu misericordia que has hecho comigo dando me la vida: mas yo no podré eſcaparme en el monte, que por ventura no ſe me pegue el mal, y muera.

20 He aqui aora eſta ciudadeſtácercana para huyr allá, la qualespequeña, eſcapar me hé aora alli: no es pequeña, y biuira mi alma?

21 Y respondiole, He aquiyohe recebido tus fazes tambien por eſto, para no destruyr la ciudad de que has hablado.

22 Date prieſſa, eſcapate alla: por que no podré hazer nada, haſta que ayas llegado allá. Por eſto fue llamado el nõbre de la ciudadSegor.

23 El Sol ſalia ſobre la tierra, quando Lot llegó a Segor.

24 Y Iehoua llouió ſobre Sodoma y ſobre Gomorrha aſſufre y fuegode Iehoua desde los cielos.

25 Y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.

26 ¶ Entoncesſu muger miró a tras de el, y fuebueltaestatua de sal.

27 Y leuantose Abraham por la mañana àl lugar dõde auia estadodelãte de Iehoua,

28 Y miró hazia Sodoma y Gomorrha, y hazia toda la tierra de aquella llanura miró, y hea qui que el humosubia de la tierra, como el humo de vn horno.

29 Y fue, que destruyendo Dios las ciudades de la llanura, Dios ſe acordó de Abraham, y embió à Lot de en medio de la destruycion, destruyendo, las ciudades donde Lot eſtaua.

30 ¶ Empero Lot subió de Segor, y aſſentó enel monte, y ſus dos hijas con el: porque vuo miedo de quedar en Segor, y aſſentó envnacueua el y ſus dos hijas.

31 Entonces la mayor dixo à la menor, Nuestro padresesviejo, y noque davarõ enla tierra que entre à nosotras conforme à la costumbre de toda la tierra,

32 Ven, demos à beuer vino à nuestro padre, y durmamos conel, y conseruarémos de nuestro padre generacion.

33 Y dieron à beuer vino à ſu padre aquellanoche: y entró la mayor, y durmió consu padre: yelno supo quãdoſe acostó, ni quando ſe leuantó.

34 El dia siguiẽte dixo la mayor á la menor, He aquiyodormí la noche paſſada cõmi padre, demos le à beuer vino tãbien eſta noche, y entra, duerme con el, y conseruaremos de nuestro padre generacion.

35 Y dieron à beuer vino à ſu padre tambien a quella noche, y leuantose la menor, y durmió con el, yelno supo quandoſe acostó, ni quando ſe leuantó.

36 Y concibieron las dos hijas de Lot de ſu padre.

37 Y parió la mayorynhijo, y llamó ſu nombreMoab, el qualespadre delos Moabitas haſta oy.

38 La menor tambien parió hijo, y llamò ſu nombreBen-ammi, el qualespadre de los Ammonitas haſta oy.

GENESIS. 20

1 Dealli ſe partió Abraham à la tierra del Medio dia, y aſſentó entre Cades y Sur, y peregrinó en Gerar.

2 Ydezia Abraham de Sara ſu muger, Mi hermana es. Y Abimelech Rey de Gerar embió, y tomó à Sara.

3 Emperó Dios vino à Abimelech en sueños de noche, y dixole, He aqui, muerto eres por la muger que tomaste, la qual es casada con marido.

4 Mas Abimelech no auia llegado à ella, y dixo, Señor, matarás tambien la gente justa?

5 El no me dixo, Mi hermana es, y ella tãbiẽ dixo, Mi hermano es? Con senzillez de mi coraçon, y con limpieza de mis manos he hecho eſto.

6 Y dixo le Dios en sueños, Yo tambien ſe, que con entereza de tu coraçon has hecho eſto: y yo tambien te detuue de peccar contra mi, por tanto no te permiti que tocaſſes en ella.

7 Aora pues, buelue la muger à ſu marido, porque es propheta, y orará por ti, y biue. Y ſi tu no la boluieres, sepas quedecierto morirás con todo lo que fuere tuyo.

8 Entõces Abimelech ſe leuãtó de mañana, y llamó à todos ſus sieruos, y dixo todas estas palabras en los oydos dellos, y temieron los hombres en gran manera.

9 Despues llamó Abimelech à Abraham, y dixole, Que nos has hecho? y que pequéyocontra ti, que has metido ſobre mi, y ſobre mi reyno tan gran peccado? Obras que no ſon de hazer, has hecho comigo.

10 Y dixomasAbimelech à Abrahã, Que viste,para que hizieſſes eſto?

11 Y Abraham respondió, Porque dixe, Cierto no ay temor de Dios en eſte lugar: y matarmehán por cauſa de mi muger.

12 Y tambiẽ cierto mi hermanaes,hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y tomé la por muger.

13 Y fue, que quando Dios me hizoſalir vagabundo de la caſa de mi padre,yole dixe,Estaſerátu misericordia que harás comigo, que en todos los lugares dõde vinieremos, digas de mi, Mi hermano es.

14 Entonces Abimelech tomó ouejas y uacas, y sieruos y sieruas, y dió à Abraham, y boluiole à Sara ſu muger.

15 Y dixo Abimelech, Heaqui mi tierraeſtadelante de ti, en loque bien te pareciere, habita.

16 Y à Sara dixo, Heaqui he dado milpesosde plataà tu hermano: he aquiel teespor velo de ojos à todos los queestuuierencontigo, y con todos: yescarmienta.

17 Entõces Abraham oró à Dios, y Dios sanó à Abimelech y à ſu muger, y à ſus sieruas, y parieron.

18 Porquecerrando auia cerrado Iehoua toda matriz de la caſa de Abimelech, à cauſa de Sara muger de Abraham.

GENESIS. 21

1 Y Visitó Iehoua à Sara,como auia dicho, y hizo Iehoua con Sara como auia hablado.

2 Que cõcibió y parió Sara à Abrahãvnhijo ensu vejez, enel tiẽpo que Dios dixo.

3 Y llamó Abraham el nombre de ſu hijo, que le naciõ, que le parió Sara,Iſaac.

4 Y circuncidó Abraham à ſu hijo Iſaac de ocho dias,como Dios le mandó.

5 Y era Abraham de cien años, quãdo le nacio Iſaac ſu hijo.

6 Entonces dixo Sara, Risa me ha hecho Dios, y qualquiera que lo oyere, ſe reyrá cõmigo.

7 Y dixo,Quien dixera à Abraham, que Sara auia de dar leche à hijos? que le he paridovnhijo à ſu vejez.

8 Y creció el niño, y fue destetado, y hizo Abraham gran vanquete el dia que fue destertado Iſaac.

9 ¶Y vido Sara àl hijo de Agar la Egypcia, que auia parido à Abrahã, queſe burlaua.

10 Y dixo à Abram, Echa à eſta ſierua y à ſu hijo, que el hijo deesta ſierua no ha de heredar con mi hijo, con Iſaac.

11 Este dichopareció graue en gran manera a Abraham à cauſa de ſu hijo.

12 Entonces dixo Dios à Abraham, No te parezca graue à cauſa del moço y de tu ſierua, todo loque te dixere Sara,obedecele, por queen Iſaacte ſerá llamada generacion.

13 Y tambien àl hijo de la ſierua pondré en gente, por queestu ſimiente.

14 Entonces Abrahá ſe leuantó muy de mañana, y tomo pan, yvncuero de agua, y diôlo à Agar poniendolo ſobre ſu ombro, y àl mochacho y embiola: yellafue, y perdiose en el desierto de Bersabee.

15 ¶ Y faltole el agua del cuero, y echó el mochacho debaxo de vn arbol,

16 Y fueſe, y sentose en derecho, alexandoſe quantovntiro de arco, diziendo, No veré quando el mochacho morira. y sentose en derecho, yalçó ſu boz y lloró.

17 Y oyó Dios la boz del mochacho, y el Angel de Dios dió bozes à Agardesde los cielos, y dixole, Que hás Agar? no ayas miedo, por que Dios ha oydo la boz del mochacho en donde eſtá.

18 Leuantate, alça el mochacho, y tomalo de tu mano,que en gran gente lo tengo de poner.

19 Entõces abrió Diosſus ojos, y vido vna fuente de agua: y fué, y hinchió el cuero de agua, y dió de beuer àl mochacho.

20 Y fue Dios con el mochacho, y creció, y habitó en el desierto, y fuetirador de arco.

21 Y habitó en el desierto de Pharan, y ſu madre le tomó muger de la tierra de Egypto.

22 ¶ Y fue en aquel mismotiempo, que habló Abimelech y Phicol principe de ſu exercito à Abraham diziendo, Dios es cõtigo en todo quanto hazes.

23 Aora pues iura me aqui por Dios, que no faltarâs à mi, y à mi hijo, y a mi nieto: cõ forme à la misericordiaqueyohize contigo, harástucõmigo, y con la tierra donde has peregrinado.

24 Y respondió Abraham, Yo juraré.

25 Y Abraham reprehedió à Abimelech à cauſa devnpozo de agua, que los sieruos de Abimelech lé auian tomado.

26 Y respõdió Abimelech,yonosé quien aya hecho eſto, ni tampoco tu me lo heziste ſaber, ni yo lo he oydo haſta oy.

27 Y tomó Abrahã ouejas y vacas, y dió à Abimelech, y hizieron ambos aliança.

28 Y puso Abraham siere corderas de la manada à parte:

29 Y dixo Abimelech à Abrahã, Quesignificanestas ſiete corderas, que has pueſto à parte?

30 Y el respondió, Que estas ſiete corderas tomarás de mi mano, para que me ſeaen testimonio, queyocaué eſte pozo.

31 Por eſto llamó à aquel lugar,Beer-seba: por que alli juraron ambos.

32 Y hizierõ aliança en Bersabee: y leuãtose Abimelech y Phichol principe de ſu exercito, y boluieronſe à tierra de los Philistheos.

33 Yplantó bosque en Bersabee, y inuocó alli el nõbre de Iehoua Dios eterno.

34 Y moró Abraham en tierra delos Phi listheos muchos dias.

GENESIS. 22

1 Y Aconteció deſpues de estas coſas, q tentó Dios à Abraham, y dixole, Abraham, yelrespondió, He me aqui.

2 Y dixo, Toma aora tu hijo, tu vnico, que amas, Iſaac, y vete à tierra deMoriah, y offrecelo alli en holocausto ſobre vno de los montes queyote diré.

3 Y Abraham madrugó por la mañana, y en albardó ſu asno, y tomó cõsigo dos moços suyos, y à Iſaac ſu hijo: y corró leña para el holocausto, y leuantóse, y fue àl lugar que Dios le dixo.

4 Al tercero dia alçó Abraham ſus ojos, y vido el lugar de lexos.

5 Entonces dixo Abraham à ſus moços, Esperáos aqui con el asno, y yo y el mochacho yremos haſta alli, y adoraremos, y bolueremos à vosotros.

6 Y tomó Abraham la leña del holocausto, y pusola ſobre Iſaac ſu hijo: yel tomó en ſu mano el fuego, y el cuchillo, y fueron ambos juntos.

7 Entõces Iſaac habló à Abraham ſu padre, y dixo, Padre mio, y el respondió, Heme aqui mi hijo. Y el dixo, He aqui el fuego y la leña: mas dondeeſtáel cordero para el holocausto?

8 Y respondió Abraham, Dios proueerá para ſi cordero para el holocausto, hijo mio. Y yuan ambos juntos.

9 Y como llegarõ àllugar que Dios le auia dicho, edificó alli Abrahamvnaltar, y compuso la leña, y ató à Iſaac ſu hijo, y puso lo ſobre el altar, ſobre la leña.

10 Y estendió Abraham ſu mano, y tomó el cuchillo, para degollar à ſu hijo.

11 ¶ Entonces el Angel de Iehoua le dió bozes deel cielo y dixo, Abraham, Abrahã: y el respondió, He me aqui.

12 Y dixo, No estiendas tu mano ſobre el mochacho, ni le hagas nada, que aora conozco que temes à Dios,que no me refusaste tu hijo, tu vnico.

13 Entõces alçó Abraham ſus ojos, y miró, y he aqui vn carnero à ſus espaldas trauado envnamata por ſus cuernos: y fue Abraham, y tomo el carnero, y offreciolo en holocausto en lugar de ſu hijo.

14 Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Iehouaverá, por tantoſe dize oy del monte, Iehoua uerá.

15 Y llamó el Angel de Iehoua à Abrahã la segunda vezdesde el cielo,

16 Y dixo,Por mi mismo he jurado, dixo Iehoua, que por quanto has hecho eſto,que no refusaste à tu hijo, à tu vnico,

17 Que bendiziendo te bendeziré, y multiplicando multiplicaré tu ſimiente como las eſtrellas del cielo, y como el arena queeſtáà la ribera de la mar: y tu ſimiẽtepoſſeerá las puertas de ſus enemigos.

18 YENTV SIMIENTE serán benditas todas las Gentes de la tierra, por quanto obedeciste à mi boz.

19 Y tornose Abraham à ſus moços, y leuantaronſe y fueronſe juntos à Bersabee, y habitó Abraham en Bersabee.

20 Y acõtecio deſpues deestas coſas, que fué dada nueua à Abraham diziendo, He aqui que tambien Melchá ha parido hijos à Nachor tu hermano,

21 A Hus ſu primogenito, y à Buz ſu hermano, y à Camuel padre de Aram,

22 Y à Cased, y à Azau, y à Pheldas, y à Iedlaph, y à Bathuel.

23 Y Bathuel engendró á Rebecca. Estos ocho parió Melcha à Nachor hermano de Abraham.

24 Y ſu concubina, que ſe llamaua Reumah, parió tambien à Tabee, y à Gaham, y à Thahas, y à Maacha.

GENESIS. 23

1 Y Fue la vida de Sara ciento y veynte y ſiete años:tantos fueronlos años de la vida de Sara.

2 Y murió Sara en Cariath-arbe, queesHebron, en la tierra de Chanaan: y vino Abraham à endechar à Sara, y à llorarla.

3 Yleuantose Abraham de delante de ſu muerto, y hablóà los hijos de Heth, diziendo,

4 Peregrino y aduenedizo ſoy entre vosotros, dadme heredad de ſepultura có vosotros, y sepultaré mi muerto de delãte de mi.

5 Y respondieron los hijos de Heth à Abraham y dixeronle,

6 Oye nos señor mio, Principe de Dioseresentre noſotros: en lo mejor de nuestras ſepulturas sepulta tu muerto: ninguno de noſotros teimpedirá ſu ſepultura para sepultar tu muerto.

7 Y Abraham ſe leuantó, y inclinose àl pueblo de la tierra, à los hijos de Heth.

8 Y habló con ellos diziendo,Si teneys voluntad que yo sepulte mi muerto de delãte de mi, oydme, y entreuenid por mi cõ Ephron hijo de Seor,

9 Que me dé la cueuadoble que tiene àl cabo de ſu heredad: por precio bastante me la dé en medio de vosotros por heredad de ſepultura.

10 Este Ephron habitaua entre los hijos de Heth. y respõdió Ephrõ Hetheo à Abraham en oydos de los hijos de Heth,de todos los que entrauan por la puerta de ſu ciudad, diziendo,

11 No, señor mio, oye me, la heredad te doy, y la cueua queeſtáen ella te doy tambien: delante de los hijos de mi pueblo te la doy: sepulta tu muerto.

12 Y Abraham ſe ynclinó deláte del pueblo de la tierra.

13 Y respõdió à Ephrõ en oydos del pueblo de la tierra, diziendo, Antes ſi teplazeruegote que me oygas:yodaré el precio de la heredad, tomalo de mi, y sepultaré ay mi muerto.

14 Y respõdió Ephrõ à Abrahã diziẽdole.

15 Señor mio, escuchame, La tierra és de quatrocientossiclos de plata entre mi y ti:queeseſto? entierra tu muerto.

16 Entonces Abrahamſe conuino con Ephron, y pesó Abraham à Ephron el dinero que dixo en oydos de los hijos de Heth, quatrocientos siclos de plata corriẽtes por los mercaderes.

17 Y quedó la heredad de Ephron, queeſtauaen Machpelah enfrente de Mamre, la heredad y la cueua queeſtauaen ella, y todos los arboles queestauãen la heredad, y en todo ſu termino àl derredor,

18 Por de Abraham en poſſeſsion delante de los hijos de Heth, y de todos los que entrâuan por la puerta de ſu ciudad.

19 Y deſpues de eſto sepultó Abraham à Sara ſu muger en la cueua de la heredad de Machpelah enfrente de Mamre, queesHebron en la tierra de Chanaan.

20 Y quedó la heredad y la cueua queeſtauaen ella, por de Abraham en heredad de ſepulturade los hijos de Heth.

GENESIS. 24

1 Y Abrahãera-yaviejo,yvenido endias, y Iehoua auia bendicho à Abraham en todo.

2 Y dixo Abraham à ſu sieruoel masviejo de ſu caſa, el que era señor en todo lo que tenia,Pon aora tu mano debaxo de mi muslo:

3 Y tomartehé juramẽto por Iehoua Dios de los cielos, y Dios de la tierra, que no tomes muger para mi hijo de las hijas de Chanaan, entre los quales yo habito.

4 Mas que yrás à mi tierra y à mi natural, y tomarásde allámuger para mi hijo Iſaac.

5 Y el sieruo le respondió, Por ventura la muger no querrá venir en pos de mi à eſta tierra: bolueré pues tu hijo à la tierra de donde ſaliste?

6 Y Abraham le dixo, Guardate que no bueluas mi hijo allá.

7 Iehoua Dios delos cielos, que me tomó dela caſa demi padre, y de la tierra de mi natural, y me habló, y me juró diziẽdo,A tusimiente daré eſta tierra, el embiará ſu Angel delante de ti,y tomarás de allá muger para mi hijo.

8 Y ſi la muger no quisiere venir enpos de ti, serásquito de eſte mi juramẽto, solamente que no bueluas allá à mi hijo.

9 Entonces el sieruo puso ſu mano debaxo del muslo de Abraham ſu señor, y juróle ſobre eſte negocio.

10 ¶ Y el sieruo tomó diez camellos de los camellos de ſu señor, y fué,lleuandoen ſu mano de lo mejor que ſu señor tenia, y leuantôse y fueà Arã Naharaim, à la ciudad de Nachor.

11 Y hizó arrodillar los camellos fuera de la ciudad àvnpozo de agua, à la hora de la tarde, à la hora que salenlas moças por agua.

12 Y dixó, Iehoua Dios de mi señor Abrahamhaz encõtrar aora delante de mi oy, y haz misericordia con mi señor Abraham.

13 He aqui yo estoy junto à la fuente de agua, y las hijas de los varones de eſta ciudad salen por agua,

14 Sea pues,quela moça aquienyodixere, Abaxa aora tu cantaro y beueré: y ella respondiere, Beue: y tambien à tus camellos daré à beuer, eſtaſea la queaparejaste à tu sieruo Iſaac: y en eſto conoceré que aurás hecho misericordia con mi señor.

15 Y áconteció,queantes que el acabaſſe de hablar, heaqui Rebecca que ſalia,la qual auia nacido à Bathuel hijo de Melcha muger de Nachor hermano de Abraham, con ſu cantaro ſobre ſus ombros.

16 Y la moçaeramuy hermosa de vista, donzella, que varon no la auia cũocido: laqual decindió à la fuente, y hinchió ſu cantaro, ysubia.

17 Entonces el sieruo corrió hazia ella, y dixo, Ruego te que me des à beuer vn poco de agua de tu cantaro.

18 Y ella respõdió, Beue señor mio. Y diose prieſſa à abaxar ſu cãtaro ſobre ſu mano, y diole à beuer.

19 Y acabãdo de dar le à beuer dixó, Tãbiẽ para tus camellos sacaré agua haſta que acaben de beuer.

20 Y diose prieſſa, y vazió ſu cantaro en la pila, y corrió otra vez àl pozo para sacar agua, y sacó para todos ſus camellos.

21 Y el varon eſtaua marauillado de ella callando, para ſaber ſi Iehoua auia prosperado ſu camino, o no.

22 Y fué,quecomo los camellos acabâron de beuer, el varõ sacóvn pinjante de oro de medio siclo de peso, y dos axorcasſobre ſus manos de diezsiclosde oro de peso.

23 Y dixo, Hija de quien eres? Ruego te que me declares, Ay lugar en caſa de tu padré donde posemos?

24 Y ella respõdió,yoſoy hija de Bathuel hijo de Melchá àl qual parió à Nachor.

25 Y dixole, Tambien ay en nueſtra caſa paja y muchoforrage, y tambiẽ lugar para posar.

26 Entonces el varon ſe inclinó, y adoró à Iehoua.

27 Y dixo, BẽditoſeaIehoua, Dios de mi señor Abraham, que no quitó ſu misericordia y ſu verdad de mi señor, guiando me Iehoua en el camino à caſa delos hermanos de mi señor.

28 Y la moça corrió, y hizo ſaber en caſa de ſu madre estas coſas.

29 Y Rebecca tenia vn hermano que ſe llamaua Laban, el qual corrió fuera al varõ à la fuente.

30 Y fue,quecomo vido el pinjante y las axorcas en las manos de ſu hermana, y como oyó las palabras de Rebecca ſu hermana, que dezia, Ansi me dixo aquel varõ, vino àl varõ, y heaquieleſtaua jũto à los camellos à la fuente.

31 Y dixole, Ven bendito de Iehoua, por que estás fuera? Yo he limpiado la caſa y el lugar para los camellos.

32 ¶ Entõces el varon vino à caſa, y Labandesató los camellos, y dió paja y forrage à los camellos, y agua para lauar los pies deel y los pies de los varones queveniãcõ el.

33 Y puſieron delante deel de comer: mas el dixo, No comeré haſta que aya hablado mis palabras. yelle dixo, Habla.

34 Entonceseldixo, Yoſoysieruo de Abraham,

35 Y Iehoua ha bendicho mucho à mi señor, y ha ſe engrandecido, y ha le dado ouejas, y vacas, plata y oro, sieruos y sieruas, camellós y asnos.

36 Y Sara muger de mi señor parióvnhijo à mi señor deſpues de ſu vejez, àl qual ha dado todo quanto tiene.

37 Y mi señor me hizo jurar diziẽdo, No tomarás muger para mi hijo de las hijas de los Chananeos, en cuya tierra yo habito.

38 Mas yrás à la caſa de mi padre, y à mi natural, y tomarásde allamuger para mi hijo.

39 Yyodixe à mi señor, Por ventura no querrá venir enpos de mi la muger.

40 Entonces el me respondió, Iehoua, en cuya preſenciayohe andado, embiará ſu Angel contigo, y prosperará tu camino, y tomarás muger para mi hijo de mi linage y de la caſa de mi padre.

41 Entonces serásquito de mi juramẽto, quando ouieres llegado à mi linage: y ſi no teladieren, serás quito de mi juramento.

42 Y vine oy à la fuente, y dixe, Iehoua Dios de mi señor Abraham, Si tu prosperas oy mi camino por el qual yo ando,

43 He aqui yo estoy cabeeſtafuente de agua, ſea pues,quela donzella que ſaliere por agua, à la qualyodixere, Dame aora de beuer vn poco de agua de tu cantaro,

44 Y ella me respõdiere, Beue tu, y tambien para tus camellos sacaré agua, eſta ſea la muger que aparejo Iehoua àl hijo de mi señor.

45 Y antes que acabaſſe de hablar en mi coraçon, heaqui Rebecca que ſalia con ſu cãtaro ſobre ſu ombro, y decẽdió à la fuen te, y sacó agua: yyole dixe, Ruego te que me dés à beuer.

46 Yellaprestamente abaxó ſu cantaro de encima de ſi, y dixo, Beue, y tambien à tus camellos daré à beuer. Y beui, y dió tãbien de beuer à mis camellos.

47 Entõces pregũtele, y dixe, Cuya hija eres? Y ella respondió, Hija de Bathuel, hijo de Nachor que le parió Melcha. Entonces pusele vn pinjanteſobre ſu nariz, y axorcas ſobre ſus manos.

48 Y inclineme, y adoré à Iehoua, y bendixe à Iehoua Dios de mi señor Abraham, que me auia guiado por caminode verdad para tomar la hija del hermano de mi señor para ſu hijo.

49 Aorá pues, ſi vosotros hazeys misericordia y verdad con mi señor, declaradmelo: y ſi nó, declaradmelo, y echaré, o à diestra, o à siniestra.

50 Entonces Labã y Bathuel respondieron, y dixeron, De Iehoua ha ſalido eſto;no podemos hablarte malo ni bueno.

51 He ay Rebecca delante de ti, tomala y vete, y ſea muger del hijo de tu señor, como lo ha dicho Iehoua.

52 Y fue,quecomo el sieruo de Abraham oyó ſus palabras, inclinose à tierra à Iehoua,

53 Y sacó el sieruo vaſos de plata, y vaſos de oro, y veſtidos, y dió à Rebecca: tambien dió coſas preciosas à ſu hermano y à ſu madre.

54 Y comieron y beuieron el y los varones queveniancon el, y durmierõ: y leuantandoſe de mañana dixo, Embiadme à mi señor.

55 Entonces respondió ſu hermano y ſu madre, Espere la moça con noſotros àlomenos diez dias,ydeſpues yrá.

56 Y elles dixo, No me detengays, pues que Iehoua ha prospenado mi camino: embiadme que me vaya à mi señor.

57 Ellosrespondierõ entonces, Llamemos la moça y preguntemosle.

58 Y llamaron à Rebecca, y dixeronle, Yrástucon eſte varon? Y ella respondió,ſiyré.

59 Entonces embiaron à Rebecca ſu her mana, y à ſu ama, y àl sieruo de Abraham, y à ſus varones.

60 Y bendixeron à Rebecca, y dixeron le, Nuestra hermana eres,seas en millares de millares: y tu generaciõ poſſea la puerta de ſus enemigos.

61 Leuãtose entonces Rebecca y ſus moças, y subierõ ſobre los camellos, y siguieron àl varon: y el sieruo tomó à Rebecca, y fueſe.

62 Y venia Iſaacdel pozo delBiuiẽte que me yee, por que el habitaua en la tierra del Medio dia:

63 Y aura ſalido Iſaac à orar àl campo àla hora de la tarde, y alçando ſus ojos, miró, y heaqui los camellos que venian.

64 Rebecca tambien alçó ſus ojos, y vido à Iſaac, y decindió del camello.

65 Porque auia preguntado àl sieruo, Quieneseſte varon que viene por el campo hazia noſotros? y el sieruo auia respondido, Esteesmi señor:ellaentonces tomó el velo, y cubriose.

66 Entonees el sieruo contó à Iſaac todo lo que auia hecho.

67 Y metiola Iſaac à la tiẽda de ſu madre Sara, y tomó à Rebeccapor muger: y amola, y consolose Iſaac deſpuesde la muertede ſu madre.

GENESIS. 25

1 YAbraham tomó otra muger, cuyo nombrefueCethura,

2 La qual le parió à Zamram, y à Iecsan, y à Madan, y à Madian, y à Iesboc, y à Sue.

3 Y Iecsan angendró à Saba, y à Dadan, y hijos de Dadan fueron Assurim, y Latussim, y Laomim,

4 Y hijos de Madiã, Epha, y Epher, y Henoch, y Abida, y Eldaa. Todos estosfueronhijos de Cethura.

5 Y Abraham dió todo loque tenia à Iſaac.

6 Y à los hijos de ſus concubinas dió Abraham dones: y embiolos de cabe Iſaac ſu hijo mientras el biuió, àl Oriẽte, à la tierra Oriental.

7 ¶ Estos emperofueronlos dias de la vida de Abraham que biuió, ciento y setenta y cinco años.

8 Y espiró y murió Abrahamen buena vejez, viejo, y hartode diasy fue ayuntado à ſus pueblos.

9 Y sepultaronlo Iſaac y Ismael ſus hijos en la cueua doble, en la heredad de Ephrõ hijo de Seor Hetheo, queeſtauaen frente de Mamre.

10 La heredad que compró Abrahã de los hijos de Heth alli eſtá sepultado y Sara ſu muger.

11 Y fue, que deſpues de muerto Abrahã, bendixo Dios à Iſaac ſu hijo: y habitó Iſaac junto àl pozodel Biuiente que me vee.

12 ¶ Y estasſonlas generaciones de Ismael hijo de Abraham, que parió Agar Egypcia ſierua de Sara à Abraham.

13 Estos puesſonlos nõbres de los hijos de Ismael por ſus nombres, por ſus linages.El primogenito de Ismael, Nabaioth, y Cedar, y Adbeel, y Mabsam.

14 Y Masma, y Duma, y Maſſa.

15 Hadad, y Thema, y Iethur, y Naphis, y Cedma.

16 Estos ſon los hijos de Ismael, y estosſonſus nombres por ſus villas y por ſus palacios, doze principespor ſus familias.

17 Y estosfueronlos años de la vida de Ismael, ciento y treynta y ſiete años: y espiró y murió Ismael, y fue ayũtado à ſus pueblos.

18 Yhabitarõ desde Heuila haſta el Sur, queeſtáenfrente de Egypto viniẽdo à Aſſur.delãte de todos ſus hermanos cayó.

19 Y estasfueronlas generaciones de Iſaac hijo de Abraham. Abraham engendró à Iſaac.

20 Y era Iſaac de quarenta años quando tomó à Rebecca hija de Bathuel Arameode Padã Aram hermana de Labá Arameo, por ſu muger.

21 ¶ Y oró Iſaac à Iehoua por ſu muger que era esteril, y acceptôlo Iehoua, y concibió Rebecca ſu muger.

22 Y los hijos ſe combatian dentro de ella, ydixo, Si anſiauia deserpara quebiuoyo? Y fue à consultar à Iehoua.

23 Y respondiole Iehoua, Dos gentesayen tu viẽtre, y dos pueblos serán diuididos de tus entrañas: mas elvnpuebloſerámas fuerte queel otropueblo,y el mayor seruirá àl menor.

24 Y como ſe cumplieron ſus dias para parir, heaqui mellizos en ſu vientre.

25 Y ſalió el primero bermejo, y todo el velludo comovnaropa, y llamaron ſu nombre Esau.

26 Y deſpues ſalió ſu hermano, trauada ſu mano àl calcañar de Esau: y fué llamado ſu nõbre Iacob. Y era Iſaac de edád de sesenta años quandoRebeccalos parió.

27 Y crecieron los niños, y Esau fue varõ sabio en la caça, hombre del campo: Iacob empero era varonentero, que eſtaua en las tiendas.

28 Y amó Iſaac à Esau porquecomia de ſu caça. Mas Rebecca amaua à Iacob.

29 ¶ Y guisó Iacobvnguisado: y boluiẽdo Esau del campo cansado:

30 Dixo Esau à Iacob, Ruego te que me dés à comer de eſſo bermejo, eſſo bermejo, que estoy cansado. Por tanto fue llamado ſu nombre, Edom.

31 Y Iacob respondió, Vendeme oy eneste diatu primogenitura.

32 Entonces dixo Esau, Heaqui yo me voy à morir, para que puesme seruirá la primogenitura?

33 Y dixo Iacob, Iura me oy enestedia.Y el le juró, y vẽdió ſu primogenitura à Iacob.

34 Entonces Iacob dió à Esau del pan, y del guisado de las lantejas: y el comió, y beuió, y leuantose, y fueſe. Yanſimenospreció Esau la primo genitura.

GENESIS. 26

1 Y Vuo hambre en la tierra aliende de la primera hãbre, que fue en los dias de Abraham: y fueſe Iſaac à Abimelech rey de los Philisteos en Gerar.

2 Y appareciosele Iehoua, y dixole, No deciẽdas à Egypto’: habita en la tierra que yo te diré.

3 Habita enesta tierra, yyoseré contigo, y te bendeziré, porque à ti y à tu ſimiẽte daré todas estas tierras, y confirmaré el juramentoque juré à Abraham tu padre.

4 Yyomultiplicaré tu ſimiente como las eſtrellas del cielo, y daré à tu ſimiente todas estas tierras,y todas las gentes de la tierra serán benditas en tu ſimiente.

5 Porquanto oyó Abrahã mi boz, y guardó mi obseruancia, mis mãdamientos, mis estatutos, y mis leyes.

6 Ansi habitó Iſaac en Gerar.

7 ¶ Y los hõbres de aquel lugar preguntarõ de ſu muger, y el respõdió, Es mi hermana: porque vuo miedo de dezir, Es mi muger, por vẽtura los varones de aquel lugar me matarán por cauſa de Rebecca, porque era hermosa de vista.

8 Y fue,quecomo el estuuo alli muchos dias, Abimelech rey de los Philisteos mirando por vna veutana, vido à Iſaac que jugaua con Rebecca ſu muger:

9 Y llamó Abimelech à Iſaac, y dixo, He aqui ciertamente ella es tu muger, como pues dixiste, Es mi hermana? Y Iſaac le respondió, Porquedixe, Por ventura moriré por cauſa deella.

10 Y Abimelech dixo, Porque nos has hecho eſto? Por poco ouiera dormido alguno del pueblo cõ tu muger, y ouieras traydo ſobre noſotros el peccado.

11 Entonces Abimelech mandó à todo el pueblo diziẽdo, El que tocare à eſte hombre, o à ſu muger, muriendo morirá.

12 ¶ Y sembró Iſaac en aquella tierra, y halló aquel añocien modios, y bendixolo Iehoua.

13 Y el varon ſe engrãdeció, y fue yẽdo y engrãdeciẽdoſe, haſta hazerse muy grãde.

14 Y tuuo hato de ouejas, y hato de vacas, y grande apero, y los Philistheos le tuuieron embidia.

15 Y todos los pozos que auian abierto los sieruos de Abrahã ſu padre en ſus dias, los Philisteos los auian cerrado, y henchido de tierra.

16 Y dixo Abimelech à Iſaac, Apartate de noſotros, porque mucho masfuerte que noſotros te has hecho.

17 ¶ Y Iſaac ſe fue de alli, y aſſentó ſus tiẽdas enel valle de Gerar, y habitó alli.

18 Y boluió Iſaac, y abrió los pozos de agua, que auian abierto enlos dias de Abraham, de ſu padre, y que los Philistheos auiã cerrado muerto Abraham: y llamolos de los nõbres que ſu padre los auia llamado.

19 Y los sieruos de Iſaac cauaron en el valle, y hallarõ allivnpozo de aguas biuas.

20 Y los pastores de Gerar riñieron con los pastores de Iſaac, diziendo, El agua es nueſtra: por eſſo llamó el nombre del pozoEsek, porque auian altercadocon el.

21 Y abrieron otro pozo, y riñieron tambien ſobre el: y llamo ſu nombreSitnáh.

22 ¶ Y paſſoſſe de àlli, y abrió otro pozo, y no riñjeron ſobre el. y llamó ſu nõbreRehoboth, y dixo, Porque aora nos ha hecho ensanchar Iehoua, y fructificaremos en la tierra.

23 Y de alli subió à Bersabee.

24 Y appareciosele Iehoua aquella noche, y dixo, Yoſoyel Dios de Abraham tu padre, no temas, que yoſoycontigo, y yo te bendeziré, y multiplicaré tu ſimiẽte por cauſa de Abraham mi sieruo.

25 Y edificó alli altar, y inuocó el nombre de Iehoua, y tendió alli ſu tienda, y abrieron alli los sieruos de Iſaacvnpozo.

26 ¶ Y Abimelech vino à el desde Gerar, y Ochozath amigo suyo, y Phicol capitan de ſu exercito.

27 Y dixoles Iſaac, Porque venis à mi pues que me aueys aborrecido, y me embiastes, que no estuuieſſe convosotros?

28 Y ellos respondiêron, Auemos viſto que Iehoua es cõtigo, ydiximos, Aya aora juramẽto entre noſotros, entre noſotros y ti, y haremos aliança contigo:

29 Que no nos hagas mal, comonoſotrosno te hemos tocado, y como solamente te auemós hecho bien, y te embiamos en paz,tu aora bendito de Iehoua.

30 Entonces el les hizo vanquete, y comieron, y beuieron.

31 Y madrugaron por la mañana, y jurâron el vno al otro, y Iſaac los embió, y partieronſe de el en paz.

32 Y fuequeen aquel dia vinierõ los sieruos de Iſaac, y dieronle nueuas delos negocios del pozo que auian abierto, y dixeronle, Agua hemos hallado.

33 Y llamolòSibah: por eſta cauſa el nõbre de aquella ciudadesBersabee haſta eſte dia.

34 ¶ Y como Esan fue de quarenta años, tomó por muger à Iudith hija de Beeri Hettheo, y à Basemath hija de Elon Hettheo.

35 Y fuerõ amargura de eſpiritu à Iſaac, y à Rebecca.