NVMEROS. 20

1 Y Llegâron los hijos de Iſrael, toda la congregacion, àl desierto de Zin el mes Primero, y reposó el pueblo en Cades, y àlli murió Maria, y fue sepultada alli.

2 ¶ Y no vuo agua para la cõpaña, y juntaronſe contra Moyſen, y Aaron.

3 Y riñó el pueblo con Moyſen, y hablaron diziendo. Y oxala perecieramos noſotros, quando perecieronnuestros hermanos delante de Iehoua.

4 Y porque hezistes venir la congregacion de Iehoua à eſte desierto, paraque muramos aqui noſotros y nuestras beſtias?

5 Y porque nos hás hecho venir de Egypto á eſte mal lugar? No lugar de sementera, de higueras, de viñas, ni granados, ni aun aguaaypara beuer.

6 Y fueronſe Moyſen y Aaron de delante de la congregació à la puerta del Tabernaculo del Testimonio, y echaronſe ſobre ſus rostros, y la gloria de Iehoua apprreció ſobre ellos.

7 ¶ Y habló Iehoua à Moyſen, diziendo.

8 Toma la vara, y congrega la compaña tu y Aaron tu hermano, y hablad à la peña en los ojos deellos, y ella dará ſu agua, y sacarleshás aguas de la peña, y darás de beuer à la congregacion, y à ſus beſtias.

9 Entonces Moyſen tomo la vara de delante de Iehoua, como el le mandó,

10 Y juntaron Moyſen y Aaron la congregaciõ delãte de la peña, y dixoles, Oyd aora rebelles,Hazeros hemos ſalir aguas desta peña?

11 Entonces Moyſen alçó ſu mano, y hirió la peña con ſu vara dos vezes, y ſalierõ muchas aguas, y beuió la compaña y ſus beſtias.

12 ¶ Y Iehoua dixo à Moyſen, y à Aaron,Por quanto no creystes en mi pará sancti ficarme en ojos de los hijos de Irsael, por tanto no metereys eſta compaña en la tierra, que les he dado.

13 Estasſonlas aguasde la renzilla por las quales riñerõ los hijos de Iſrael con Iehoua, y el ſe sanctificó en ellos.

14 ¶ Y embió Moyſen embaxadores àl rey de Edom desde Cades,Ansi dize Iſrael tu hermano, Tu has sabido todo el trabajo que nos ha venido,

15 Que nuestos padres decendierõ en Egypto, y estuuimos en Egypto muchos tiempos, y los Egypcios nos fatigaron, y à nuestros padres.

16 Y clamamos à Iehoua, elqual oyó nueſtra boz, y embióAngel, y saconos de Egypto: y heaqui estamos en Cades ciudad de tu termino.

17 Rogamoste que paſſemos por tu tierra: no paſſaremos por labráça, ni por viña, ni beueremos agua de pozo: por el camino real yremos, ſin apartarnos à diestra ni à simiestra hastaque paſſemos tu termino.

18 Y Edom le respondió, No paſſarás por mi, de otra manerayosaldre contratiarmado.

19 Y los hijos de Iſrael le dixeron, Por el camino yremos: y ſi beuieremos tus aguas yo y mis ganados, daré el precio deellas:ciertamente ninguna coſa: con mis pies paſſaré.

20 Y el respondió, No paſſarás. Y ſalió Edom contra el con mucho pueblo, y mano fuerte.

21 Y no quiſo Edom dexar paſſar à Iſrael por ſu termino, yanſiIſraelſe apartó deel.

22 ¶Y partidos de Cades los hijos de Iſrael, vinieron, toda aquella cõpaña àl mõte de Hor.

23 Y Iehoua habló à Moyſen, y à Aaron en el monte de Hor, en los terminos de la tierra de Edom, diziendo,

24 Aaron ſerá juntado à ſus pueblos, que no entrará en la tierra queyodi à los hijos de Ifrael, por quanto fuestes rebellesá mi mandamiento à las Aguas de la renzilla.

25 Toma à Aaron, y à Eleazar ſu hijo, y haz los subir àl monte de Hor,

26 Y haz desnudar à Aaron ſus veſtidos, y viste deellos à Eleazar ſu hijo, porque Aaronſerá congregado, y morirá alli.

27 Y Moyſen hizo como Iehoua le mando, y subieron àl mõte de Hor à ojos de toda la Congregacion.

28 Y Moyſen hizo desnudar à Aaron de ſus veſtidos, y vistiolos à Eleazar ſu hijo: y Aaron murio alli en la cumbre del monte, y Moyſen y Eleazar decendieron del monte.

29 Y viendo toda la congregacion que Aaron era muerto,llorarõlo treynta dias toda la cafa de Iſrael.

NVMEROS. 21

1 Y Oyendo el Chananeo, el rey de Arad, el qual habitaua àl Mediodia, que venia Iſrael por el camino de las centinelas, peleó con Iſrael, y tomó deel presa.

2 Entonces Iſraelhizo voto à Iehoua, y dixo, Si entregando entregares à eſte pueblo en mi mano,yodestruyré ſus ciudades.

3 Y Iehoua oyo la boz de Iſrael, y entregó àl Chananeo, y destruyolos à ellos y à ſus ciudades, yllamó el nombre de aquel lugarHorma.

4 ¶ Y partierõ del monte de Hor camino del mar Bermejo, para rodear la tierra de Edom, y el anima del pueblo fué angustiada en el camino.

5 Y habló el pueblo contra Dios y Moyſen:Porque nos hezistes venir de Egypto paraque muramos en eſte desierto? que niaypan, ni agua, y nueſtra anima tiene fastidiodesté pan tan liuiano.

6 Y Iehoua embió en el pueblo serpiẽtesardientes, que mordian àl pueblo, y murió mucho pueblo de Iſrael.

7 Entonces el pueblo vino à Moyſen, y dixeron, Peccado auemos, por auer hablado contra Iehoua y cõtra ti: ora à Iehoua que quite de noſotros estas ſerpientes. Y Moyſen oró por el pueblo.

8 ¶ Y Iehoua dixo à Moyſen, Haztevna ſerpienteardiente, y ponla ſobre la vandera: y ſerá, que qualquiera que fuere mordido y mirare à ella biuirá.

9 YMoyſen hizo vna ſerpiente de metal, y pusola ſobre la vandera, y fue, que quãdoalgunaſerpiente mordia à alguno, miraua à la ſerpiente de metal, y biuia.

10 Y partieron los hijos de Iſrael, y aſſentaron campo en Oboth.

11 Y partidos de Oboth, aſſentârõ en Ie-Abarim en el desierto queeſtadelante de Moab àl nacimiento del Sol.

12 Partidos de alli, aſſentaron àl arroyo de Zared.

13 Y partidos de alli aſſentaron de la otra parte de Arnõ, queesenel desierto, que sale del termino del Amorrheo:porque Ar non es termino de Moab, entre Moab y el Amorrheo.

14 Por tãto es dicho enel libro de las batallas de Iehoua, Loque hizo enel mar Bermejo, y à los arroyos de Aruon:

15 Y la corriente de los arroyos que va à parar en Ar, y descansa enel termino de Moab.

16 Y de allivinieronà Beer: eſte es el pozo del qual Iehoua dixo à Moyſen, lunta el pueblo, y darleshé aguas.

17 Entonces Iſrael cantó eſta cancion,Sube pozo, cantadà el.

18 Pozo, el qual cauâron los principes: cauaronlo los principes del pueblo, yel legislador, con ſus bordones. Y del desiertovinieronà Mathana.

19 Y de Mathana à Nahaliel, y de Nahaliel à Bamoth.

20 ¶ Y de Bamoth al valle queeſtaen los campos de Moab, y à la cumbre de Phasga, yà la vista de Iesimon.

21 Y embió Iſrael embaxadores à Sehõ rey de los Amorrheos diziendo.

22 Paſſaré por tu tierra, no nos apartaremos por los labrados, ni por las viñas: no beueremos las aguas de los pozos, por el camino real yremos, haſta que paſſemos tu termino.

23 Mas Sehon no dexó paſſar à Iſrael por ſu termino: antes juntó Sehon todo ſu pueblo, y ſalió contra Iſrael enel desierto: y vino àIasa, y peleó contra Iſrael.

24 Y Iſrael lo hirió à filo de espada, y tomó ſu tierra desde Arnon haſta Iabboc, haſta los hijos de Ammon: porque el termino de los hijos de Ammon era fuerte.

25 Y Iſrael tomó todas estas ciudades, y habitó Iſrael en todas las ciudades del Amorrheo, en Hesebõ y en todas ſus aldeas.

26 Porque Hesebon era la ciudad de Sehon rey de los Amorrheos: el qual auia tenido guerra antes con el rey de Moab, y auia tomado toda ſu tierra de ſu poder haſta Arnon.

27 Por tanto dizen los prouerbiãtes, Venid à Hefebon, edifiqueſe, y repareſe la ciudad de Sehon.

28 Que fuego ſalió de Hesebon, y llama de la ciudad de Sehon, y consumió à Ar de Moab, à los señores de los altos de Arnon.

29 Ay de ti Moab, perecido has pueblo deChamos: puso ſus hijos en huyda, y ſus hijas en captiuidad por Sehon rey de los Amorrheos.

30 Y Hesebon destruyó ſu reyno haſta Di bõ, y destruymos haſta Nophe,y Medaba.

31 Ansi habitó Iſrael en la tierra del Amorrheo.

32 ¶ Y embió Moyſen à reconocer à Iazer, y tomaron ſus aldeas, y echaron àl Amorrheo queeſtauaalli.

33 Y boluieron, y subieron camino de Basan, y ſalió cõtra ellos Og rey de Basan, el y todo ſu pueblo para pelear en Edrai.

34 Entonces Iehoua dixo à Moyſen, No le tengas miedo, que en tu mano lo he dado, à el y a todo ſu pueblo: y harás deel, como heziste de Sehon rey de los Amorrheos, que habitaua en Hesebon.

35 Y hirieron à el, y à ſus hijos, y à todo ſu pueblo, que ninguno quedó deel, y poſſe y eron ſu tierra.

NVMEROS. 22

1 Y Mouieron los hijos de Iſrael, y aſſen tarõ en los campos de Moab de la otra parte del Iordan de Iericho.

2 Y vido Balac, hijo de Sephor, todo loque Iſrael auia hecho àl Amorrheo,

3 Y Moab temió muchoà cauſa del pueblo que era mucho, y angustiose Moab à cauſa de los hijos de Iſrael.

4 Y dixo Moab à los Ancianos de Madiã, Aora lamerá eſta compaña todos nuestros àl derredores, como lame el buey la gramma del campo. Y Balac hijo de Sephoreraentonces Rey de Moab.

5 Y embió menfageros à Balaam hijo de Beor, à Pethor, queerajuntoàl Rio, en la tierra de los hijos de ſu pueblo, paraque lo llamaſſen, diziendo, Vn pueblo ha ſalido de Egypto, y heaqui cubre la haz de la tierra,y habita delante de mi.

6 Ruego te pues ven aora, maldime à eſte pueblo, porque es mas fuerte que yo: por ventura podré yo herirlo, y echarlo de la tierra: que yo ſe que el que tu bendixeres, ſerá bendito, y el que tu maldixeres ſerá maldito.

7 Y fueron los Ancianos de Moab, y los Ancianos de Madiã, con las encantaciones en ſu mano: y llegaron à Balaam, y dixeron le las palabras de Balac.

8 Y el les dixo, Reposad aqui eſta noche, y yo os recitaré las palabras, como Iehoua me hablare. Ansi los principes de Moab ſe quedaron con Balaam.

9 ¶ Y vino Dios à Balaam, y dixole, Quienſonestos varonesque eſtancontigo?

10 Y Balaam respondió à Dios, Balac hijo de Sephor rey de Moab ha embiado à midiziendo,

11 Heaqui eſte pueblo, que ha ſalido de Egypto, cubre la haz de la tierra: ven pues aora, y maldimelo; por ventura podré pelear con el, y echarlo.

12 Entonces Dios dixo à Balaam, No vayas cõ ellos, ni maldigas àl pueblo, porque es bendito.

13 Ansi Balaam ſe leuantó por la mañana, y dixo à los principes de Balac, Bolueos à vuestra tierra, porque Iehoua no me quiere dexar yr con vosotros.

14 Y los principes de Moab ſe leuantarõ, y vinieron à Balac, y dixeron, Balaã no quiſo venir con noſotros.

15 ¶ Y tornó Balac à embiar otra vez mas principes, y mas honrrados que estos,

16 Los quales vinieron à Balaam, y dixeronle, Ansi dize Balac hijo de Sephor, Ruegote que no dexes de venir à mi.

17 Porque honrrãdo te honrraré mucho, y todo loque me dixeres, haré: ven pues aora, maldime à eſte pueblo.

18 Y Balaam respondió y dixo à los sieruos de Balac,Aunque Balac me dieſſe ſu caſa llena de plata y oro, no puedo traspaſſar la palabra de Iehoua mi Dios, para hazer coſa chica ni grande.

19 Por tanto ruegoos aora que reposeys aqui eſta noche, paraqueyosepa que me buelue a dezir Iehoua.

20 Y vino Dios à Balaam de noche, y dixole, Si vinieron à llamarte estos varones, leuantate y ve con ellos: empero harás loqueyote dixere.

21 Ansi Balaam ſe leuantó por la mañana, y cinchó ſu aſna, y fué con los principes de Moab.

22 ¶ Y el furor de Dios ſe encẽdió porque el yuá: y el Angel de Iehoua ſe puso en el camino por ſu aduersario, y el yua caualgando ſobre ſu aſna, y dos moços suyos con el.

23 Y el aſna vido àl Angel de Iehoua que eſtaua en el camino con ſu espada desnuda en ſu mano, y apartose el aſna del camino, y yua por el campo: y hirió Balaam àl aſna para hazerla boluer àl camino.

24 Y el Angel de Iehoua ſe puso en vna senda de viñas, vallado de vna parte y vallado de otra.

25 Y viendo el aſna àl Angel de Iehoua, appretose à la pared, y apretó con la pared el pie de Balaam: y el boluió à herirla.

26 Y el Angel de Iehoua boluió à paſſar, y pusose en vna angostura donde no auia camino para apartar ni à diestra ni à siniestra.

27 Y el aſna viendo àl Angel de Iehoua, echose debaxo de Balaam, y Balaam ſe enojó, y hirió àl aſna conel palo.

28 ¶ Entonces Iehoua abrió la boca àlasna, la qual dixo à Balaam, Que te he hecho, que me has herido estas tres vezes?

29 Y Balaam respondió àl aſna, Porque has escarnecido de mi: oxala ouiera espada en mimano, que aora te matára.

30 Y el aſna dixo a Balaam, No ſoy yo tu aſna? ſobre mi has andadodesde que has sido haſta eſte dia, he acoſtumbrado à hazerlo anſi contigo? Y el respondió, No.

31 ¶ Entonces Iehoua desatapó los ojos à Balaam, y vido àl Angel de Iehoua, que eſtaua enel camino, yteniaſu espada desnuda en ſu mano: entonces el ſe abaxó y adoró inclinado ſobre ſu faz.

32 Y el Angel de Iehoua le dixo, Porque has herido tu aſna estas tres vezes? Heaqui yo he ſalido porestoruador, por eſſoellaſe apartó del camino delante de mi.

33 Que el aſna me ha viſto, y ſe ha apartado de delante de mi estas tres vezes: y ſi no ſe ouiera apartado de delante demi,yotambien aora te matâra à ti, y à ella dexâra biua.

34 Entonces Balaam dixo àl Angel de Iehoua, Yohe peccado, que no sabia que tu te ponias delãte demi en el camino: mas aora,ſi te parece mal,yome bolueré.

35 Y el Angel de Iehoua dixo à Balaam, Ve con estos varones, empero la palabra queyote dixere, eſſa hablarás. Ansi Balaam fue con los principes de Balac.

36 ¶ Y oyendo Balac que Balaam venia, ſalió à recebirlo á la ciudad de Moab, queeſtauajunto àl termino de Arnon, queesàl cabo de los confines.

37 Y Balac dixo à Balaam, No embiéyoàti à llamarte, porque no has venido à mi? Por uentura no puedo honrrarte?

38 Y Balaam respondió à Balaac, Heaquiyohe venido àti: mas podré aora hablar alguna coſa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, eſſa hablaré.

39 Y fué Balaam con Balac, y llegaron à la ciudad deHuçoth.

40 Y Balac hizo matar bueyes y ouejas, y embió à Balaam, y à los principes queeſtauancon el.

41 Y el dia siguiente Balac tomó à Balaam, y hizolo subir à los altos de Baal, y desde allivido el cabo del pueblo.

NVMEROS. 23

1 Y Balaã dixo à Balac, Edificame aqui ſiete altares, y aparejame aqui ſiete bezerros, y ſiete carneros.

2 Y Balac hizo como le dixo Balaam, y offrecieren Balac y Balaam vn bezerro y vn carnero encadaaltar.

3 Y Balaam dixo à Balac, Ponte junto à tu holo causto, yyoyré, por vẽtura Iehoua me vendrá àl encuẽtro, y qualquiera coſa que me mostrareyote la denunciáre. Y anſi ſe fue solo.

4 Y encontrose Dios con Balaam, y el le dixo, Siete altares he ordenado, y encadaàltar he offrecido vn bezerro, y vn carnero.

5 Y Iehoua puso palabra en la boca de Balaã, y dixole,Buelue à Balac, y hablarlehás anſi.

6 Y boluió àel, y heaquiel eſtaua junto à ſu holocausto, el y todos los principes de Moab.

7 Y eltomó ſu parabola, y dixo,De Aram me truxo Balac rey de Moab, de los montes del Oriente,diziendoVen, maldizeme á Iacob: y, Ven, detesta à Iſrael.

8 Porque maldeziréyoàl que Dios no maldixo? Y porque detestaréyoàl que Iehouá no detestó?

9 Porquede la cumbre de las peñas lo he viſto, y desde los collados lo he mirado: heaqui vn pueblo que habitarácon fiado, y no ſerá contado entre las Gentes.

10 Quien contarael poluõ de Iacob, o el numero del quarto de Iſrael? Muera mi anima de la muerte de los rectos, y mi postrimeria ſea como el.

11 Entonces Balac dixo à Balaam, Que me has hecho? Yote he tomado paraque maldigas a mis enemigos, y heaquituhas bendicho bendiziendo.

12 Y el respondió, y dixo, No guardaré yo loque Iehoua pusiere en mi boca para dezirlo?

13 ¶ Y dixole Balac, Ruego te que vengas cõmigo à otro lugar desde elqual lo veas:ſu cabo solamente has viſto, que no lo has viſto todo, y desde alli me lo maldirás.

14 Y tomoloy lleuoloàl campo de Sophim à la cumbre de Phasga, y edificó ſiete altares, y offreció vn bezerro y vn carnero encadaaltar.

15 Entonces el dixo à Balac,Ponte aqui junto à tu holo causto, y yo yré à encõtraràDiosalli.

16 Y Iehoua ſe encontró con Balaã, y puso palabra en ſu boca, y dixole, Buelue à Balac, y dezirlehás anſi.

17 Y vino àel, y heaqui que el eſtaua junto à ſu holocausto, y con el los principes de Moab: y dixole Balac, Que ha dicho Iehoua?

18 Entõcesel tomó ſu parabola, y dixo, Balac leuãtate, y oye: escucha mis palabras hijo de Sephor.

19 Dios noeshombre paraque mienta; ni hijo de hõbre para que ſe arrepienta: el dixo, y no hará? habló, y no lo eſſecutará?

20 Heaqui,yohe tomado bendicion; y el bendixo, y no lá reuocaré.

21 No ha mirado iniquidad en Iacob, ni ha viſto rebellion en Iſrael: Iehoua ſu Diosesconel, yjubilacion de rey en el:

22 Dios los ha sacado de Egypto, tiene fuerças como el vinicornio.

23 Porque en Iacob no ay aguero, ni adiuinacion en Iſrael: como aora ſerá dicho de Iacob, y de Iſrael àl qual ha hecho Dios.

24 Heaqui el pueblo, que como leon ſe leuantará, y como leon ſe ensalçará: no ſe echará, hastaque coma la presa, y beua sangre de muertos.

25 Entonces Balac dixo à Balaam, Si maldiziendo no lo maldizes, no lo bendigas tampoco bendiziendo.

26 Y Balaam respondió, y dixo, No te he dicho, que todo loque Iehoua me dixere, aquello tengo de hazer?

27 ¶ Y dixo Balac à Balaã, Ruego te que vengas, lleuartehé a otro lugar, por venturaparecerá bien à Dios que desde alli me lo maldigas.

28 Y Balac tomó à Balaã,y truxoloà la cũbre dePhogor, que mira hazia Iesimon.

29 Entonces Balaam dixo à Balac, Edifica me aqui ſiete altares, y apareja me aqui ſiete bezerros, y ſiete carneros.

30 Y Balac hizo como Balaam le dixo, y offreció vn bezerro y vn carnero encadaaltar.

NVMEROS. 24

1 Y Vido Balaamque parecia bien à le houa, que el bendixeſſe à Iſrael, y no fué, como la primera y segunda vez, à encuẽtro de los agueros, ſino puso ſu rortro hazra el desierto,

2 Y alçando ſus ojos vido à Iſrael, alojado porsus tribus, y el Espititu de Diosvino ſobre el.

3 Ytomó ſu parabola, y dixo, Dixo Balaam hijo de Beor, y dixoel varon de ojos abiertos:

4 Dixo el que oyó los dichos de Dios, el que vido la vista del Omnipotẽte,caydo, mas desatapados los ojos,

5 Quan hermoſas ſon tus tiendas, ô Iacob; tus habitaciones, ô Iſrael.

6 Como arroyos eſtan estendidas, como huertos junto al rio, como arboles de sandalos plantados por Iehoua, como cedros junto à las aguas.

7 De ſus ramos distilarán aguas, y ſu ſimienteſeráen muchas aguas: y en salçarsehá mas queAgag ſu Rey, y ſu reyno ſerá ensalçado.

8 Dios lo sacó de Egypto, tiene fuerças como el vnicornio: comerá à las gentes ſus enemigas, y roerá ſus hueſſos, y asaeteará ſus saetas.

9 Encoruarsehá para echarſe como leon, y como leõ, quien lo deſpertará?Benditos los que te bendixeren, y malditos los que te maldixeren.

10 ¶ Entonces la yra de Balac ſe encendió contra Balaam, y batiendo ſus palmas dixo à Balaam, Para maldezir à mis enemigos te he llamado, y heaqui bendiziendo lo has bendicho ya tres vezes.

11 Por tanto aora huyete à tu lugar:yodixeque te honrraria, mas heaqui que Iehoua te há priuado de honrra.

12 Y Balaam le respondió, No lo dixeyotambien à tus mensageros, que me embiaste, diziendo,

13 Si Balac me dieſſe ſu caſa llena de plata y oro,yono podré traspaſſar el dicho de Iehoua para hazercoſabuena ni malade mi arbitrio: Lo que Iehoua hablâre, eſſo diré yo?

14 ¶ Por tanto heaqui yo aora me voy à mi pueblo, ven, respodertehé loque eſte pueblo ha de hazer à tu pueblo en los postrimeros dias.

15 Ytomó ſu parabola, y dixo, Dixo Balaam hijo de Beor, dixoel varon de ojos abiertos,

16 Dixo el que oyó los dichos de Iehoua, y el que sabe fciencia del Altiſsimo, el que vido la vista del Omnipotente, caydo, mas desatapados los ojos.

17 Verlohé, mas no aora: mirarlohé, mas no de cerca:SALDRA ESTRELLA DE IACOB, y leuantarseha sceptro de Iſrael, y herirá los cantones de Moab, y destruyra todos los hijos de Seth.

18 Y ferátomada Edom, y ſerá tomada Seir porsus enemigos, y Iſraelſe aurá varonilmente.

19 Yelde Iacob ſe enseñoreará, y destruyra de la ciudad loque quedâre.

20 Y viendo à Amalec, tomó ſu parabola, y dixo, Amalec, cabeça de gentes: mas ſu postrimeriaperecerá para siempre.

21 Y viendo àl Cineo, tomó ſu parabola, y dixo, Fuerteestu habitaciõ, pon en la peña tu nido:

22 Que el Cineo ſerá echado, quando Aſſur te lleuará captiuo.

23 Item, tomó ſu parabola y dixo, Ay, quien biuirá, quando pusiere estas coſas Dios?

24 Yvendrannauios de la ribera de Cittim, y affligiran à Aſſur, affligirán tambien á Eber: mas el tambien perecerá para siempre.

25 Entonces Balaam ſe leuantó, y fueſe, y boluiose à ſu lugar: y tambien Balac ſe fue por ſu camino.

NVMEROS. 25

1 Y Reposó Iſrael en Setim, y el pueblo començó à fornicar con las hijas de Moab.

2 Las quales llamaron àl pueblo à los sacrificios de ſus dioses, y el pueblo comió, y inclinaronſe à ſus dioses.

3 Y allegose el pueblo à Beel phegor, y el furor de Iehoua ſe encendió contra Iſrael.

4 Y Iehoua dixo à Moyſen,Toma todos los principes del pueblo, yahorcalos à Iehoua delãte del Sol, y la yra del furor de Iehoua ſe apartará de Iſrael.

5 Entonces Moyſen dixo à los juezes de Iſrael, Matad cada vno à ſus varones que ſe han allegado à Beel phegor.

6 ¶ Entonces heaqui vn varon de los hijos de Iſrael vino, ytruxo vna Madianita à ſus hermanos à ojos de Moyſen, y de toda la congregacion de los hijos de Iſrael, llorando ellos à la puerta del Tabernaculo del Testimonio.

7 Y vidoló Phinees hijo de Eleazar, hijo de Aaron sacerdote, y leuantose de en medio de la congregacion, y tomó vna lan ça en ſu mano,

8 Y vino tras el varon de Iſrael à la tienda, y alãceolos à ambos, àl varon de Iſrael y à la mugerpor ſu viẽtre: y cessó la mortandad de los hijos de Iſrael.

9 Y murierõ de aquella mortãdad veynte y quatro mil.

10 ¶ Entonces Iehoua habló à Moyſen, diziendo,

11 Phinees hijo de Eleazar, hijo de Aaron sacerdote, ha hecho tornar mi suror de los hijos de Iſrael zelando mi zelo entre ellos, por loqual yo no he consumido con mi zelo los hijos de Iſrael.

12 Por tantodi,Heaqui yo pongo mi pacto de paz con el,

13 Y tendrá el y ſu ſimiente deſpues deel el pacto del Sacerdocio perpetuo, por quãto tuuo zelo por ſu Dios, yexpió los hijos de Iſrael.

14 Y el nombre del varõ muerto, que fue muerto con la MadianitaeraZambri, hijo de Salu, principe de familia del Tribu de Simeon.

15 Y el nombre de la muger muerta MadianitaeraCozbi, hija de Sur principe de pueblos,padre de familia en Madian.

16 ¶ Y Iehoua habló à Moyſen, diziẽdo,

17 Affligireys à los Madianitas, y herirlos eys:

18 Por quanto ellos os affligieron à vosotros con ſus engaños con que os han engañado enel negocio de Phegor, y enel negocio de Cozbi hija del principe de Madianſu hermana, laqual fue muerta el dia de la mortandad por cauſa de Phegor.

NVMEROS. 26

1 Y Aconteció deſpues de la mortãdad, que Iehoua habló à Moyſen, y à Elea zar hijo de Aaron Sacerdote, diziẽdo,

2 Tomad la summa de toda la congregacion de los hijos de Iſrael de veynte años arriba, por las casas de ſus padres, à todos los que pueden ſalir à la guerra en Iſrael.

3 Y habló Moyſen y Eleazar el Sacerdote con ellos en los campos de Moab junto àl Iordan de Iericho, diziendo,

4 Contareys el pueblo de veynte años arriba,como mandó Iehoua à Moyſen, y à los hijos de Iſrael, que auian ſalido de tierra de Egypto.

5 Ruben, primogenito de Iſrael. Los hijos de RubenfueronHenoc, del qual era la familia de los Henochitas: de Phallu, la familia de los Phalluitas.

6 De Hesron, la familia de los Hesronitas: de Charmi, la familia de los Charmitas.

7 Estasfueronlas familias de los Rubenitas: y ſus contados fueron quarenta y tres mil, y ſiete cientos y treynta.

8 Y los hijos de Phallu, Eliab.

9 Y los hijos de Eliab, Namuel, y Dathã, y Abirom: estos Dathan y Abiromfueronlosdel consejo de la congregacion, que hizieron el motin contra Moyſen y Aaron con la compañia de Core, quando ſe amotinaron contra Iehoua.

10 Que la tierra abrió ſu boca, y tragó à ellos y à Core, quando la compañia murio, que consumio el fuego dozientos y cincuenta varones, que fueronpor señal.

11 Mas los hijos de Coré no murieron.

12 Los hijos de Simeon porsus familiasfueron,de Namuel, la familia de los Namuelitas: de Iamin, la familia de los Iaminitas: de Iachin, la familia de los Iachinitas.

13 De Zare, la familia de los Zareitas: de Saul, la familia de los Saulitas.

14 Estasfueronlas familias de los Simeonitas, veynte y dos mil, y dozientos.

15 Los hijos de Gad por ſus familias; de Sephoni, la familia de los Sephonitas: de Aggi, la familia de los Aggitas: de Suni, la familia de los Sunitas.

16 De Ozni, la familia de los Oznitas: de Eri, la familia de los Eritas.

17 De Arod, la familia de los Aroditas: de Ariel, la familia de los Arielitas.

18 Estasfueronlas familias de los hijos de Gad por ſus contados quarenta mil, y quinientos.

19 Los hijos de Iuda, Er, y Onan: y murió Er, y Onan en la tierra de Chanaan.

20 Y fueron los hijos de Iuda por ſus familias; de Sela, la familia de los Selaitas: de Phares, la familia de los Pharesitas: de Zare la familia de los Zareitas.

21 Y fueron los hijos de Phares, de Hesrõ, la familia de los Hesronitas: de Hamul, la familia de los Hamulitas.

22 Estasfueronlas familias de Iuda por ſus contados setenta y seys mil y quinientos.

23 Los hijos de Iſſachar por ſus familias, de Thola, la familia de los Tholaitas: de Phua, la familia de los Phunitas.

24 De Iasub, la familia de los Iasubitas: de Semran, la familia de los Semranitas.

25 Estasfueronlas familias de Iſſachar por ſus contados sesenta y quatro mil, y trezientos.

26 Los hijos de Zabulon por ſus familias: de Sared, la familia de los Sareditas: de Elon, la familia de los Elonitas: de Ialel, la familia de los Ialelitas.

27 Estasfueronlas familias de los Zabulonitas por ſus contados sesenta mil y quinientos.

28 Los hijos de Ioseph por ſus familias, Manaſſe, y Ephráim.

29 Los hijos de Manaſſe; de Machir, la familia de los Machiritas: y Machir engendró à Galaad: de Galaad, la familia de los Galaaditas.

30 Estosfueronlos hijos de Galaad, de Iezer, la familia de los Iezeritas: de Helec, la familia de los Helecitas.

31 De Asriel, la familia de los Asrielitas: de Sechem, la familia de los Sechemitas.

32 De Semida, la familia de los Semidaitas: de Hepher, la familia de los Hepheritas.

33 Y Salphaad hijo deHepher no tuuo hijos, ſino hijas: y los nombres de las hijas de SalphaadfueronMaala, y Noa, y Hegla, y Melcha, y Thersa.

34 Estasfueronlas familias de Manaſſe, y ſus contados cincuenta y dos mil, y ſiete cientos.

35 Estosfueronlos hijos de Ephraim por ſus familias: de Suthala, la familia de los Su thalaitas: de Becher, la familia de los Becheritas: de Thehen, la familia de los Thehenitas.

36 Y estosfueronlos hijos de Suthala, de Heran, la familia de los Heranitas.

37 Estasfueronlas familias de los hijos de Ephraim por ſus contados treynta y dos mil, y quinientos. Estosfueronlos hijos de Ioseph por ſus familias.

38 Los hijos de Ben-iamin por ſus familias, de Bela, la familia de los Belaitas: de Asbel, la familia de los Asbelitas: de Achiram, la familia de los Achiramitas.

39 De Supham, la familia de los Suphamitas: de Hupham, la familia de los Huphamitas.

40 Y los hijos de Bela fueron Hered y Noeman:deHeredla familia de los Hereditas: de Noeman, la familia de los Noemitas.

41 Estosfueronlos hijos de Ben-iamin por ſus familias: y ſus contados quarenta y cinco mil, y seys cientos.

42 Estosfueronlos hijos de Dan por ſus familias: de Suhã la familia de los Suhamitas: estasfueronlas familias de Dan por ſus familias.

43 Todas las familias de los Suhamitas por ſus contados, sesenta y quatro mil, y quatrocientos.

44 Los hijos de Aser por ſus familias: de Iemna, la familia de los Iemnaitas: de Iessui, la familia de los Iessuitas: de Brie, la familia de los Brieitas.

45 Los hijos de Brie, de Heber, la familia de los Heberitas: de Melchiel, la familia de los Melchielitas.

46 Y el nombre de la hija de Aser fue Sara.

47 Estasfueronlas familias de los hijos de Aser por ſus contados cincuẽta y tres mil, y quatrocientos.

48 Los hijos de Nephthali por ſus familias, de Iesiel, la familia de los Iesielitas: de Guni, la lamilia de los Gunitas.

49 De Ieser, la familia de los Ieseritas: de Sellem, la familia de los Sellemitas.

50 Estasfueronlas familias de Nephthali por ſus familias: y ſus contados quarenta y cinco mil, y quatro cientos.

51 Estos fueron los contados de los hijos de Iſrael, Seys cientos mil, y mil y ſiete ciẽtos y treynta:

52 Y habló Iehoua à Moyſen, diziendo,

53 A estos ſe repartirá la tierra en heredad por la euenta de los nombres.

54 A los mas darás mayor heredad, y à los menos menor, à cada vno ſe le darà ſu heredad conforme à ſus contados.

55 Empero la tierra ſerá partida por fuerte, y por los nombres de los Tribus de ſus padres heredarán.

56 Conforme à la fuerre ſerá partida ſu heredad entre el grande y el pequeño.

57 ¶ Y los contados de los Leuitas por ſus familiasfueronestos, de Gerson la familia de los Gersonitas: de Caath, la familia de los Caathithas: de Merari, la familia de los Meraritas.

58 Estasfueronlas familias de los Leuitas, La familia de los Lobnitas: la familia de los Hebronitas: La familia de los Moholitas: La familia de los Musitas: La familia de los Coritas: y Caath engendró à Amram.

59 Y la muger de Amram ſe llamó Iochabed hija de Leui, laqual nació à Leui en Egypto: eſta parió de Amram à Aaron, y à Moyſen, y à Maria ſu hermana.

60 Y de Aaron nacieron Nadab, y Abiu, Eleazar, y Ithamar.

61 Mas Nadab y Abiu murieron, quando offrecieron fuego estraño delante de Iehoua.

62 Y ſus contados fueron veynte y tres mil, todos los varones de vn mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Iſrael, por quanto no les auia de ſer dada heredad entre los hijos de Iſrael.

63 Estosfueronlos contados por Moyſen y Eleazar el Sacerdote, los quales contarõ los hijos de Iſrael en los campos de Moab junto àl Iordan de Iericho.

64 ¶Y entre estos ninguno vuo de los contados por Moyſen y Aaron el Sacerdote que contaron à los hijos de Iſrael en el desierto de Sinai.

65 Porque Iehouales dixo, Muriendo morirán enel desierto: y no quedó varon deellos, ſino Caleb hijo de Iephone, y Iosue hijo de Nun.

NVMEROS. 27

1 Ylas hijas de Salphaad hijo de Hepher, hijo de Galaad, hijo de Machir, hijo de Manaſſe, de las familias de Manaſſe, hijo de Ioseph, los nombres de las quales eran Maala, y Noa, y Hegla, y Melcha, y Thersa, llegaron,

2 Y preſentaronſe delante de Moyſen y delante de Eleazar el Sacerdote, y delante de los principes, y de toda la congregacion, à la puerta del Tabernaculo del Testi monio, y dixeron.

3 Nuestro padre murió en el desierto, el qual no fué en la congregacionque ſe juntó contra Iehoua en la compañia de Core: queen ſu peccado murió, y no tuuo hijos.

4 Porque ſerá quitado el nombre de nuestro padre de entre ſu familia, por no auer tenido hijo? Da nos heredad entre los hermanos de nuestro padre.

5 Y Moyſenlleuó ſu cauſa delante de Iehoua.

6 Y Iehoua respõdió à Moyſen, diziẽdo,

7 Derechopiden las hijas de Salphaad: darleshás poſſeſsion de heredad entre los hermanos de ſu padre, y traspaſſarás la heredad de ſu padre á ellas.

8 ¶ Y à los hijos de Iſrael hablarás, diziendo, Quando alguno muriere ſin hijo, traspaſſareys ſu herencia à ſu hija.

9 Y ſi no tuuiere hija, dareys ſu herencia a ſus hermanos.

10 Y ſi no tuuiere hermanos, dareys ſu he rencia à los hermanos de ſu padre.

11 Y ſi ſu padre no tuuiere hermanos, dareys ſu herencia á ſu pariente mas cercano de ſu linage, elqual la heredará: y ſerá à los hijos de Iſrael por Ley de derecho, como Iehoua mandó à Moyſen.

12 ¶ Item,Iehoua dixo à Moyſen, Sube à eſte monte Abarim, y verás la tierra que he dado à los hijos de Iſrael.

13 Y verlahás, y serás ayuntado à tus pueblos tu tambiencomo fue ayuntado tu hermano Aaron.

14 Como rebellastes à mi dicho en el de sierto de Zin en la renzilla de la congregacion, para sanctificarme en las aguas en los ojos deellos. Estasſonlas Aguas de la renzilla de Cades en el desierto de Zin.

15 Entonces Moyſen respondió à Iehoua, diziendo,

16 Põga Iehoua, Dios de los espiritus de toda carne, varon, ſobre la congregacion,

17 Que salga delante deellos, y que entre delante deellos, que los saque y los meta: por que la congregacion de Iehoua no ſea como ouejas ſin pastor.

18 ¶ Y Iehoua dixo à Moyſen,Tomate à Iosue hijo de Nun, varon en el qual ay eſpiritu, y pondrás tu mano ſobre el.

19 Y ponerlohás delante de Eleazar el Sacerdote, y delante de toda la congregacion, y darlehás mandamientos delante de ellos.

20 Y pondrás de tu resplandor ſobre el, paraque toda la congregacion de los hijos de Iſraelloobedezcan.

21 Y el estará delante de Eleazar el Sacerdote, y à elpreguntará en el juyzio del Vrim delante de Iehoua: por el dichode el saldrán, y por el dicho de el entraránel y todos los hijos de Iſrael con el, y toda la congregacion.

22 Y hizo Moyſen, como Iehoua le mandó, que tomó à Iosue, y lo puso delante de Eleazar el Sacerdote, y de toda la congregacion,

23 Y puso ſobre el ſus manos, y diole mãdamientos, como Iehoua auia mãdado por mano de Moyſen.

NVMEROS. 28

1 Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo,

2 Manda à los hijos de Iſrael, y diles, Mi offrenda, mi pan con mis offrendas encendidas en olor de mi holgança guardareys, offreciendomelo à ſu tiempo.

3 Item, dezirleshás, Estaesla ossrenda encẽdida, que offrecereys à Iehoua,Dos corderosenteros de vn año, cada vn dia:ſeráel holocausto contino.

4 El vn cordero harás à la mañana, y el otro cordero harás entre las dos tardes.

5 Y vna diezma de vn ephi de flor de harina amaſſada con vna quarta de vn hin de azeytemolido en presente.

6 Holocausto contino, que fué hecho en el monte de Sinai en olor de holgança, offrẽda encendida à Iehoua.

7 Yſu derramaduraſerávna quarta de vn hin con cada vn cordero: derramarás derra madura de vino à Iehoua, en el Sanctuario.

8 Y el Segundo cordero harás entre las dos tardes: conforme à la offrenda de la mañana, y conforme à ſu derramadura harás, offrenda encendida enolor de holgança à Iehoua.

9 ¶ Mas el dia del Sabbado, dos corderos enteros de vn año, y dos diezmas de flor de harina amaſſada con azeyte por presente, con ſu derramadura.

10 Este ſeráel holocausto del Sabbadocada Sabbado aliende del holocausto contino y ſu derramadura.

11 ¶ Item, en los principios de vuestros meses offrecereys en holocausto à Iehoua, dos bezerros hijos de vaca, y vn carnero, y ſiete corderos enteros de vn año.

12 Y tres diezmas de flor de harina amaſſada con azeyte por Presente con cada bezerro, y dos diezmas de flor de harina amaſſada con azeyte por Presente cõ cada carnero.

13 Y vna diezma de flor de harina amaſſada con azeyte en offrenda por Presente cõ cada cordero: holocausto de olor de holgança, offrenda encendida à Iehoua.

14 Y ſus derramaduras de vino serán medio hin cõ cada bezerro, y vna tercia de vn hin cõ cada carnero, y vna quarta de vnhin con cada cordero. Estoſeráel holocaustode cada mes por todos los meses del año.

15 Y vn cabron de las cabras en expiaciõ ſe hará à Iehoua, alien de del holocausto cõ tino, con ſu derramadura.

16 ¶Mas en el mes Primero, à los catorze del mes ſerá la Pascua de Iehoua.

17 Y à los quinze dias de aqueste mes la Solemnidad: por sierte dias ſe comeranpanescenzeños.

18 El primer diaaurásancta conuocaciõ, ninguna obra seruil hareys.

19 Y offrecereys en offrenda encendida, en holocaustoà Iehoua dos bezerros hijos de vaca, y vn carnero, y ſiete corderos de vn año, enteros los tomareys.

20 Y ſu Presente amaſſado con azeyte, tres diezmas con cada bezerro, y dos diezmas con cada carnero hareys.

21 Con cada vno de los ſiete corderos ha reys vna diezma.

22 Y vn cabron por expiacion para recõciliaros.

23 Esto hareys aliende del holocausto de la mañana, queesel holocausto contino.

24 Conforme à eſto hareysel pan dela offrenda encendida en olor de holgança à Iehoua cada vno de los ſiete dias, hazerseha aliende del holocausto contino, con ſu derramadura.

25 Y el Septimo dia tendreys sancta conuocacion: ninguna obra seruil hareys.

26 ¶ Item,el dia de las primicias quãdo offrecierdes Presente nueuo à Iehoua en vuestras semanas, tendreys sancta conuocacion, ninguna obra seruil hareys.

27 Y offrecereys en holocausto en olor de holgãça à Iehoua dos bezerros hijos de vaca, vn carnero, ſiete corderos de vn año.

28 Y el Presente deellos, flor de harina amaſſada con azeyte tres diezmas con cada bezerro, dos diezmas con cada carnero.

29 Con cada vno de los ſiete corderos vna diezma.

30 Vn cabron de las cabras pará reconciliaros.

31 Estohareys aliende del holocausto cõtino y ſus Presentes, y ſus derramaduras: enteros los tomareys.

NVMEROS. 29

1 Item,el Septimo mes àl primero del mes tendreys sancta conuocacion, ninguna obra seruil hareys, dia de Iubilacion os ſerá.

2 Y hareysenholocausto por olor de hol gança à Iehoua vn bezerro hijo de vaca, vn carnero, ſiete corderos enteros de vn año.

3 Y el Presente de ellos, flor de harina amaſſada con azeyte, tres diezmas cõ cada bezerro, dos diezmas con cada carnero,

4 Y con cada vno de los ſiete corderos vna diezma.

5 Y vn cabron de las cabras por expiaciõ para reconciliaros.

6 Aliende del holocaustodel mes y ſu Presente, y el holocausto contino y ſu Pre sente, y ſus derramaduras conformeà ſu Ley, offrenda encendida à Iehoua en olor de holgança:

7 ¶Item, à los diez de eſte mes Septimo tẽdreys sancta cõuocaciõ, y affligireys vuestras perſonas, ninguna obra hareys.

8 Y offrecereys en holocausto à Iehoua por olor de holgança vn bezerro hijo de vaca, vn carnero, ſiete corderos de vn año, en teros los tomareys.

9 Y ſus Presentes, flor de harina amaſſada con azeyte, tres diezmas con cada bezerro: dos diezmas con cada carnero:

10 Y con cada vno de los ſiete corderos vna diezma.

11 Vn cabron de las cabras por expiacion aliẽde de la offrenda de las expiaciones por el peccado, y del holocausto contino y de ſus Presentes, y de ſus derramaduras.

12 ¶ Item, à los quinze dias del mes Septimo, tendreys sancta conuocacion: ninguna obra seruil hareys, y celebrareys solẽ nidad à Iehoua por ſiete dias.

13 Y offrecereys en holocausto, en offrẽda encendida á Iehoua en olor de holgança treze bezerros hijos de vaca, dos carneros, catorze corderos de vn año, serán enteros.

14 Y los presentes deellos, flor de harina amaſſada con azeyte, tres diezmas con cada vno de los treze bezerros, dos diezmas concada vno de los dos carneros:

15 Y con cada vno de los catorze corderos vna diezma.

16 Y vn cabron de las cabras por expiacion aliende del holocausto cõtino, ſu Pre sente, y ſu derramadura.

17 Y el segundo dia, doze bezerros hijos de vaca, dos carneros, catorze corderos en teros de vn año.

18 Y ſus Presetes, y ſus derramaduras cõ los bezerros, cõlos carneros, y con los corderos ſegũ el numero deellos cõforme à laley

19 Y vn cabron de las cabras por expiacion aliende del holocausto contino, y u Presente y ſu derramadura.

20 Y el tercero dia, onze bezerros, dos car neros, catorze corderos enteros de vnaño.

21 Y ſus Presentes y ſus derramaduras cõ los bezerros, con los carrneros, y con los corderos ſegun el numero deellos conforme à la ley.

22 Y vn cabron de las cabras por expiacion, aliende del holocausto contino, y ſu Presente, y ſu derramadura.

23 Y el quarto dia, diez bezerros, dos car neros, catorze corderos enteros de vnaño.

24 Sus Presentes y ſus derramaduras cõ los bezerros, cõ los carneros, y con los cor deros ſegun el numero deellos conforme à la ley.

25 Y vn cabron de las cabras por expiacion aliẽde del holocausto contino, ſu Presente y ſu derramadura.

26 Y el quĩto dia, nueue bezerros, dos car neros, catorze corderos enteros devn año.

27 Y ſus Presentes, y ſus derramaduras cõ los bezerros, con los carneros, y con los corderos ſegun el numero deellos, confor me â la ley.

28 Y vn cabrõ por expiaciõ aliẽde del holo causto contino, ſu Presente y ſu derramadura.

29 Y el sexto dia, o cho bezerros, dos carneros, catorze corderos enteros de vnaño.

30 Y ſus Presentes, y ſus derramaduras con los bezerros, con los carneros, y con los corderos ſegun el numero deellos, con forme à la ley.

31 Y vn cabrõ por expiacion aliende del holocausto cõtino, ſus Presentes y ſus derramaduras.

32 Y el septimo dia, ſiete bezerros, dos carneros, catorze corderos enteros de vn año.

33 Y ſus presentes, y ſus derramaduras con los bezerros, con los carneros, y con los corderos, ſegun el numero deellos, cõforme à ſu ley.

34 Y vn cabron por expiaciõ, aliende del holocausto contino, y ſu presente, y ſu derramadura.

35 El octauo dia tendreys solemnidad, ninguna obra seruil hareys.

36 Y offrecereys en holocausto, en offrẽda encendida à Iehoua de olor de holgança, vn nouillo, vn carnero, ſiete corderos enteros de vn año.

37 Sus presentes, y ſus derramaduras con el nouillo, cõ el carnero, y cõ los corderos ſegun el numero deellos conforme à la ley.

38 Y vn cabron por expiacion aliende del holocausto contino, y ſu presente, y ſu derramadura.

39 Estas coſas hareys à Iehoua en vuestras solemnidades aliende de vuestros votos, yde vuestras offrendas libres, en vuestros holocaustos, y en vuestros presentes, y en vuestras derramaduras, y en vuestras pazes