IVEZES. 9

1 Y Fueſe Abi-melech hijo de Ierobaal à Sichẽ à los hermanos de ſu madre, y habló cõ ellos, y cõ toda la familia de la caſa del padre de ſu madre, diziendo:

2 Yo os ruego que hableys à oydos de todos los señores de Sichem: Que teneys por mejor, que os ſeñoreen setenta hõbres, todos los hijos de Ierobaal, o que os señoree vn varó? Acordaos que yo ſoy hueſſo vuestro, y carne vuestra.

3 Y hablaron por el los hermanos de ſu madre à oydos de todos los señores de Sichem todas estas palabras: y el coraçon deellos ſe inclinótras Abi-melech, porque dezian: Nuestro hermano es.

4 Y dieronle setẽtasiclosde plata del tẽplo de Baal-berith, con los quales Abimelech alquiló varonesociosos y vagabundos que le siguieron.

5 Y viniẽdo à la caſa de ſu padre à Ephrá, mató à ſus hermanos los hijos de Ierobaal, setenta varones, ſobre vna piedra: mas quedó Ioatham el mas pequeño hijo de Ierobaal, que ſe escondió.

6 Y juntados todos los Señores de Sichẽcon toda la caſa de Mello, fuerõ y eligieron à Abi-melech por rey cerca de la llanura de la estatua queeſtauaen Sichem.

7 ¶ Lo qual como fue dicho à Ioatham fué, y pusose en la cumbre del mõte de Garizim, y alçando ſu boz clamó, y dixoles. Oyd mevarones de Sichem, que Dios os oyga.

8 Fuerõ los arboles à elegir rey ſobresi, y dixerõ à la oliua: Reyna ſobre noſotros.

9 Mas la oliua les respondió: Tengo de dexarmi groſſura con la qual por mi cauſa Dios y los hombres ſon honrrados, por yr y ſer grande ſobre los arboles?

10 Y dixeron los arboles à la higuera: Anda tu, reyna ſobre noſotros.

11 Y respondioles la higuera: Tengo de dexar mi dulçura y mi buen fruto, por yr, y ſer grande ſobre los arboles?

12 Dixeron pues los arboles à la vid: Anda pues tu, reyna ſobre noſotros.

13 Y la vid les respondió: Tengo de dexar mi mosto, que alegra à Dios y à los hõbres, por yr, y ſer grande ſobre los arboles?

14 Dixerõ pues todos los arboles àl escaramujo: Anda tu, reyna ſobre noſotros.

15 Y el escaramujo respondió à los arboles: Si con verdad me elegis por rey ſobre vosotros, venid, y asseguraos debaxo de mi sombra:y sinó, fuego salga del escaramujo que trague los cedros del Libano.

16 Aora pues, ſi con verdad y con integri dadaueys procedido en hazer rey à Abimelech; y ſi lo aueys hecho bien con Ierobaal y con ſu caſa, y ſi le aueys pagado conformeà la obra de ſus manos:

17 (Puesque mi padre peleó por vosotros,y echó ſu alma lexos por libraros de mano de Madian.

18 Y vosotros os leuantastes oy contra la caſa de mi padre, y matastes ſus hijos, setenta varones, ſobre vna piedra: y aueys pueſto ſobre los señores de Sichem porrey à Abi-melech hijo de ſu criada,porquanto es vuestro hermano,)

19 Si con verdad y con integridad aueys hecho oy con Iero-baal y con ſu caſa, que gozeys de Abi-melech: y el goze de vosotros:

20 Yſi no, fuego salga de Abi-melech que consuma los señores de Sichem, y lacaſa de Mello: y fuego salga de los señores de Sichem y de la caſa de Mello que cõsuma à Abi-melech.

21 Y huyó Ioathan, huyó, y fueſe en Beery alli ſe estuuo por cauſa de Abi-melech ſu hermano.

22 ¶ Y deſque Abi-melech vuo dominado ſobre Iſrael tres años,

23 Embió Dios vn eſpiritu malo entre Abi-melech, y entre los señores de Sichẽ, que los de Sichem ſe leuãtaron cõtra Abi-melech.

24 Paraque el agrauio de los setenta hijos de Iero-baalvinieſſe: y para quelas sangres deellos fueſſen puestas ſobre Abi-melech ſu hermano, que los mató: y ſobre los Señores de Sichẽ, que corroboraron las manos deel para matar ſus hermanos.

25 Y los Señores de Sichem le puſieron assechadores en las cumbres de los montes, que salteauan à todos los que paſſauan cabe ellos por el camino: de loqual fue dado auiso à Abi-melech.

26 Y vino Gaal hijo de Obed con ſus hermanos, y paſſaronſe à Sichem: y los Señores de Sichem ſe asseguraron con el.

27 Y ſaliendo àl campo vendimiaron ſus viñas, ylagarearon: y hizieron alegrias: y entrando en el templo de ſus dioses comieron y beuieron, ymaldixeron à Abi-melech.

28 Y Gaal hijo de Obed dixo: QuienesAbi-melech, y quien es Sichem para que noſotros siruamos à el? No es hijo de Iero-baal? Y Zebulno esſu Assistente? Seruidà los varones de Hemor padre de Sichem. Porque le auiamos de seruir à el?

29 Quien dieſſe à eſte pueblo debaxo de mimano: queluegoecharia à Abi-melech. Y dezia à Abi-melech: Aumenta tus escuadrones, y sal.

30 Y Zebul Assistente de la ciudad oyẽdo las palabras de Gaal hijo de Obed encendiose ſu yra:

31 Y embió astutamente mensageros à Abi-melech diziendo: Heaqui que Gaad hijo de Obed y ſus hermanos han venido à Sichem, y heaqui que han cercado la ciudad contra ti.

32 Leuantate pues aora de noche tu y el pueblo queeſtácontigo, y pon emboscada en el campo.

33 Y por la mañana àl ſalir del Solleuantartehás, y acometerás la ciudad: y el y el pueblo queeſtácon el saldran contra ti: ytuharás con elſegun que ſe te offrecerá.

34 Leuantandoſe pues de noche Abimelech, y todo el pueblo que con eleſtaua,puſieron emboseada contra Sichem con quatro compañias.

35 Y Gaad hijo de Obed ſalió, y pusose à la entrada de la puerta de la ciudad: y Abi-melech y todo el pueblo que con eleſtaua,ſe leuantaron de la emboscada.

36 Y viendo Gaal el pueblo, dixo à Zebul: He alli pueblo que deciende de las cũbres de los montes. Y Zebul le respondió: La sombra de de los montes, te parece hombres.

37 Mas Gaal tornó à hablar, y dixo: He alli pueblo que deciende por medio de la tierra: y vn escuadron viene camino de la campaña de Meonenim.

38 Y Zebul le respondió: Dondeeſtáaora tu dicho que dezias: QuienesAbi-melech, paraque siruamos à el? Esto no es el puebloque tenias en poco? sal pues aora, y pelea con el.

39 Y Gaal ſalió delante de los señores de Sichem, y peleó contra Abi-melech.

40 Y Abi-melech lo siguió, y el huyó delante del, y cayeron heridos muchos haſta la entrada de la puerta.

41 Y Abi-melech ſe quedó en Aruma: y Zebul echó à Gaal y à ſus hermanos, que no moraſſen en Sichem.

42 Y acõteció el dia siguiente que el pueblo ſalió àl campo: y fue dado auiso à Abi-melech:

43 Elqual tomando gente repartióla en tres compañias, y puso emboscadas en el campo: y como miró, heaqui el pueblo que ſalia de la ciudad: y leuantandoſe contra ellos hiriólos.

44 Y Abi-melech y el escuadron queeſtauacon el acometieron con impetu, y pararon à la entrada de la puerta de la crudad: y lasotrasdos compañias àcometieron à todos los que eſtauan en el campo, y hirieronlos.

45 Y Abi-melech deſpues de auer combatido la ciudad todo aquel dia, tomola, y mató el pueblo que en ellaeſtauay asoló la ciudad, y sembróla de sal.

46 Loqual como oyeron todos los que eſtauan en la torre de Sichem, entraronſe en la fortaleza del templo del dios Berith.

47 Y fue dicho à Abi-melech como todos los de la torre de Sichem estauã ayuntados.

48 Y Abi-melech subió àl monte de Salmon, el y toda la gente queeſtauacon el, y tomó Abi-melech hachas en ſu mano, y cortó rama de los arboles, y leuantandola pusosela ſobre ſus ombros diziendo àl pueblo queeſtauacon el: Loque me veys à mi que hago, hazed vosotros prestamente como yo.

49 Yanſitodo el pueblo cortó tambien cada vno ſu rama, y siguieron à Abi-melech: y puſieronla junto à la fortaleza, y puſieron fuego con ella à la fortaleza, de tal manera que todos los de la torre de Sichem murieron, como mil hombres y mugeres.

50 ¶ Despues Abi-melech ſe fue à Thebes: y puso cerco à Thebes, y tomola.

51 En medio de aquella ciudad eſtaua vna torre fuerte à laqual ſe retiraron todos los hombres y mugeres, y todos los señores de la ciudad: y cerrando tras ſilas puertassubieronſe à la techumbre de la torre.

52 Y vino Abi-melech à la torre, y combatiendola llegose a la puerta de la torre para pegarle fuego.

53 Y van muger dexó caer vn pedaço de vna rueda de molino ſobre la cabeça de Abi-melech, y quebrole los caxcos.

54 Y luego el llamó ſu escudero, y dixole: Saca tu espada y matame: porque no ſe diga de mi: Vna muger lo mató. Y ſu escudero lo trauessó, y murió.

55 Y como los Israelitas vieron muerto à Abi-melech, fueronſe cada vno à ſu caſa.

56 Ansi pues pagó Dios à Abi-melech el mal que hizo contra ſu padre matando ſus setenta hermanos.

57 Y aun todo el mal de los señores de Sichem tornó Dios ſobre ſus cabeças: yla maldicion de Ioatham hijo de Ierobaal vino ſobre ellos.

IVEZES. 10

1 Y Despues de Abi-melechleuantose Thola hijo de Phua, hijo de Dodo, varon de Isachar, para librar à Iſrael: elqual habitaua en Samir en el monte de Ephraim.

2 Y juzgó à Iſrael veynte y tres años, y murió: y fué sepultado en Samir.

3 Tras el ſe leuantó Iair Gaaladita, el qual juzgó à Iſrael veynte y dos años.

4 Este tuuo treynta hijos que caualgauan ſobre treyntaasnos, y tenian treynta villas, las quales ſe llamaron las villas de Iair, haſta oy: queestánen la tierra de Galaad.

5 Y murió Iair, y fué sepultado en Camon.

6 Mas los hijos de Iſrael tornaron à hazer lo malo en los ojos de Iehoua, y siruierõ à los Baales, y à Astaroth, y à los dioses de Syria, y à los dioses de Sidon, y à los dioses de Moab, y à los dioses de los hijos de Ammon, y à los dioses de los Philistheos; y dexaron à Iehoua, y no le siruieron.

7 Y Iehoua ſe ayró contra Iſrael, yvendiolos en mano de los Philistheos, y en mano de los hijos de Ammon.

8 Los quales molieron y quebrantaron à los hijos de Iſrael en aquel tiempo por diez y ocho años, à todos los hijos de Iſrael, queeſtauande la otra parte del Iordã en latierra del Amorrheo, queesen Galaad.

9 Y los hijos de Ammon paſſaron el Iordan para hazer tambien guerra contra Iuda, y Ben-iamin, y la caſa de Ephraim: y Iſrael fue en grande manera affligido.

10 ¶ Y los hijos de Iſrael clamaron à Iehoua diziendo: Nosotrosauemes peccado contra ti: porque auemos dexado à nuestro Dios, y auemos seruido à los Baales.

11 Y Iehouarespondió à los hijos de Iſrael; No aueys sido oprimidos de Egypto, de los Amorrheos, de los Ammonitas, de los Philistheos,

12 De los de Sidon, de Amalech, y de Maon: y clamãdo à mi os he librado de ſus manos?

13 Mas vosotros me aueys dexado, y aueys seruido à dioses agenos: portantoyono os libraré mas:

14 Andad, y clamad à los dioses que os aueys elegido, que os libren en el tiempo de vuestra asslicion.

15 Y los hijos de Iſrael respondieron à Iehoua Nosotrosauemos peccado, haz tu cõ noſotros como bien te pareciere: solamẽte que aora nos libresen eſte dia.

16 Y quitaron de entre ſi los dioses agenos, y siruieron à Iehoua:y ſu anima fue angustiada à cauſa del trabajo de Iſrael.

17 Y juntando ſe los hijos de Ammon aſſentaron campo en Galaad: y juntaronſe los hijos de Iſrael, y aſſentarõ ſu campo en Maspha.

18 Y los principesyel pueblo de Galaad dixeron el vno al otro: Quien ſerá el que començara la batalla contra los hijos de Ammon? El ſerá cabeça ſobre todos los que habitan en Galaad.

IVEZES. 11

1 Entonces Iephte Galaadite erahombre valiente, hijo de vna ramera, àl qual Iephte auia engendrado Galaad.

2 Y la muger de Galaadtambienle auia parido hijos:los quales quando fueron grandes echaronde ſià Iephte, diziendole: No heredarás en la caſa de nuestro padre, porque eresbastardo.

3 Huyẽdo pues Iephte à cauſa de ſus hermanos habitó en tierra de Tob: y juntarõse con el hombresociosos: los quales ſalian con el.

4 Y acõteció que deſpues dealgunosdias los hijos de Ammon hizieron guerra contra Iſrael.

5 Y como los hijos de Ammon tenian guerra contra Iſrael,los Ancianos de Galaad fueron para boluer à Iephte de tierra de Tob.

6 Y dixerõ à Iephte: Ven y serás nuestro capitan paraque peleemos con los hijos de Ammon.

7 Y Iephte respondió à los Ancianos de Galaad: No me aueys vosotros aborrecido, y me echastes de la caſa de mi padre? Porque venis aora à mi, quando estays en afflicion?

8 Los Ancianos de Galaad respondieron à Iephte: Por eſta misma cauſa tornamos aora à ti, paraque vengas con noſotros, y pelees contra los hijos de Ammõ, y nos seas cabeça à todos los que moramos en Galaad.

9 Iephte entonces dixo à los Ancianos de Galaad: Si me bolueys paraque pelee contra los hijos de Ammon, y Iehoua los entregâre delante de mi, seréyovuestra cabeça?

10 Y los Ancianos de Galaad respondieron à Iephte: Iehouaoyga entre noſotros, ſi no lo hizieremoscomo tu dizes.

11 Entonces Iephte vino con los Ancianos de Galaad, y el pueblo lo eligió por ſu cabeça y principe: y Iephtehabló todas ſus palabras delante de Iehoua en Maspha.

12 ¶ Y embió Iephte embaxadores àl rey de los Ammonitas diziendo: Que tienes tu conmigo, que has venido à mi, para hazer guerra en mi tierra?

13 Y el rey de los Ammonitas respondió à los embaxadores de Iephte.Porquanto Iſrael tomó mi tierra, quando subió de Egypto, desde Arnon haſta Ieboc y el Iordan: por tanto tornalas aora en paz.

14 Y Iephte tornó à embiar otros embaxadores àl rey de los Ammonitas,

15 Diziendole: Iephte ha dicho anſi: Iſrael no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Ammon:

16 Mas subiendo Iſrael de Egypto, anduuo por el desierto haſta el Mar Bermejo, y llegó à Cades.

17 Entonces Iſrael embió embaxadores àl rey de Edom diziendo: Yo te ruego que me dexes paſſar por tu tierra: mas el rey de Edom no los escuchó. Embió tambien àl rey de Moab: el qual tampoco quiſo: yanſiquedó Iſrael en Cades.

18 Y yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom, y la tierra de Moab, y viniendo por donde nace el Sol à la tierra de Moab aſſentó ſu campo de estotra parte de Arnon: yno entraron por el termino de Moab:porque Arnon termino es de Moab.

19 Y embió Iſrael embaxadores à Sehon rey de los Amorrheos, rey de Hesebon, diziendole: Ruegote que me dexes paſſar por tu tierrahaſta mi lugar.

20 Mas Sehon no ſe sió de Iſrael para dar le paſſo por ſu termiuo: antes juntando Sehon todo ſu pueblo puso campo en Iasa, y peleó contra Iſrael.

21 Mas Iehoua el Dios de Iſrael entregó à Sehon y à todo ſu pueblo en mano de Iſrael, y venciolos, y posseyo Iſrael toda la tierra del Amorrheo, que habitaua en aquella tierra.

22 Posseyeron tambien todo el termino del Amorrheo desde Arnon haſta Ieboc, y desde el desierto haſta el Iordan.

23 Ansi que Iehoua el Dios de Iſrael echó los Amorrheos delante de ſu pueblo Iſrael: ypoſſeerlohas tu?

24 Si Chamos tu dios te echaſſe alguno, no los poſſeerias tu? Ansipuespoſſeeremos noſotrosà todo aquel que echó Iehoua nuestro Dios de delante de noſotros.

25 Eres tu aora bueno bueno mas que Balac hijo de Sephor, rey de Moab? por venturatuuo el queſtion con Iſrael? por ventura hizo guerra contra ellos?

26 Item, habitando Iſrael por trezientos años à Hesebon y ſus aldeas, à Aroer, y ſus aldeas: y todas las ciudades que eſtan à los terminos de Arnon, porque no las aueys defendido en eſte tiempo?

27 Ansi que yo nada he peccado contra ti, mas tu hazes mal cõmigo haziendo me guerra: Iehoua, que es el juez, juzgue oy entre los hijos de Iſrael y los hijos de Ammon.

28 Mas el rey de los hijos de Ammon no oyó las razones de Iephte que le embióa dezir.

29 ¶ Y el Eſpiritu de Iehoua fue ſobre Iephte, y paſſó en Galaad, y en Manaſſe: y de alli paſſó en Maspha de Galaad, y de Maspha de Galaad paſſó à los hijos de Ammon.

30 Y hizo voto Iephte à Iehoua diziendo: Si entregares à los Ammonitas en mis manos,

31 Qualquiera que me ſaliere à recebir de las puertas de mi caſa, quando boluiere de los Ammonitasen paz, ſerá de Iehoua, yyolo offreceré en holocausto.

32 Y paſſó Iephte à los hijos de Ammon para pelear contra ellos, y Iehoua los entregó en ſu mano.

33 Y hiriolos de gran matança mucho, desde Aroer haſta llegar à Mennith,veyn te ciudades: y haſta la vega de las viñas. yanſifueron domados los Ammonitas delante de los hijos de Iſrael.

34 ¶ Y boluiendo Iephte à Maspha à ſu caſa, heaqui que ſu hija le sale à recebir con adufres y corros, à la qual tenia sola vnica:no teniafuera deella otro hijo ni hija.

35 Y como el la vido, rompió ſus veſtidos diziendo, Ay hija mia,de verdad me has abatido, y tu eres de los que me abaten: porqueyohe abierto mi boca à Iehoua, y no lo podré reuocar.

36 Ella entonces le respondió: Padre mio, ſi has abierto tu boca à Iehoua, haz de mi como ſalió de tu boca, pues que Iehoua te ha hecho vengança de tus enemigos los hijos de Ammon.

37 Y tornó à dezir à ſu padre: Hagaseme eſto: dexame por dos meses que vaya y decienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras.

38 El entonces dixo: Ve. Y dexola por dos meses: y ella fué con ſus compañeras, y lloró ſu virginidad por los montes.

39 Paſſados los dos meses, boluió à ſu padre, y hizo deellaconformeà ſu voto, que auia votado: y ellanunca conoció varon.

40 De aqui fue la costumbre en Iſraelquede año en año yuan las donzellas de Iſrael, para endechar à la hija de Iephte Galaadita, quatrodias enel año.

IVEZES. 12

1 Y Iuntãdoſe los varones de Ephraim, paſſaron hazia el Aquilon, y dixeron à Iephte: Porque fueste à hazer guerra contra los hijos de Ammon, y no nos llamaste que fuessemos contigo? Nosotrosquemarêmos à fuego tu caſa contigo.

2 Y Iephte les respondió:Yo tuue, y mi pueblo, vna gran contienda con los hijos de Ammon: y llameos, y no me defendistes de ſus manos.

3 Viendo pues que tu nomedefendias,puse mi alma en mi palma, y paſſé contra los hijos de Ammon, y Iehoua los entregó en mi mano: porque pues aueys subido oy contra mi para pelear cõmigo?

4 Y juntando Iephte à todos los varones de Galaad peleó contra Ephraim: y los de Galaad hirieron à Ephraim: porqueauian dicho:Vosotros soys fugitiuos de Ephraim. Vosotros soys Galaaditas entre Ephraim y Manaſſe.

5 Y los Galaaditas tomaron los vados del Iordan à Ephraim, y era, que quãdo alguno de los de Ephraim, que huya, dezia, Paſſaré? los varones de Galaad le preguntauan, Eres tu Ephrateo? y el respondia, No.

6 Entonces dezianle: Aorapues di Schiboleth. Y el dezia, Siboleth, por que no podian pronunciar anſi. Entonces echauanle mano, y degollauanlo juntó à los vados del Iordan. Y muriêron entonces de los de Ephraim quarenta y dos mil.

7 ¶ Y Iephte juzgo à Iſrael seys años, y murió Iephte Galaadita, y fue sepultadoen las ciudades de Galaad.

8 Despues deel juzgó à Iſrael Abeſan de Beth-lehem:

9 El qual tuuo treynta hijos y treynta hijas las quales casófuera, y tomó de fuera treynta hijas para ſus hijos, y juzgó à Iſrael ſiete años.

10 Y murió Abeſan, y fué sepultado en Beth-lehem.

11 Despues del juzgó à Iſrael Elon Zabulonita el qual juzgó à Iſrael diez años.

12 Y murió Elon Zabulonita, y fue sepultado en Aialon en la tierra de Zabulon.

13 Despues del juzgó à Iſrael Abdon hijo de Elel Pharathonita.

14 Este tuuo quarenta hijos, y treynta hijos de hijosque caualgauan ſobre setenta asnos, y juzgó à Iſrael ocho años.

15 Y murió Abdon hijo de Elel Pharathonita, y fué sepultrado en Pharathon en la tierra de Ephraim enel monte de Amalech.

IVEZES. 13

1 Y Los hijos de Iſrael tornaron à hazer lo malo en los ojos de Iehoua, y Iehoua los entregó en mano de los Phi listeos quarenta años.

2 ¶ Y auia vn hombre de Saraa del Tribu de Dan, el qual ſe llamaua Manue, y ſu mugereraesteril que nunca auia parido.

3 Aeſtamuger ſe apareció el Angel de Iehoua, y dixole: Heaqui que tu eres esteril, y no has parido, mas concibirás, y parirásvnhijo.

4 Aora portanto mira aora que no beuas vino, ni sidra, ni comascoſa immunda.

5 Porque tu te empreñarás, y parirásvnhijo: y no subirá nauaja ſobre ſu cabeça, porque aquel niñoNazareo ſerá de Dios desde el vientre, y el començará à saluar à Iſrael de mano de los Philistheos.

6 Y la muger vino, y contolo à ſu marido diziendo, vnvaron de Dios vino à mi, cuyo parecereracomo parecer devnangel de Dios,terrible en gran manera, y no le pregunté dedonde ni quienera,ni tampoco el me dixo ſu nombre.

7 Y dixo me: Heaqui que tu concibirás, y parirásvnhijo: por tanto aora no beuas vino ni sidra, ni comas coſa immunda: porque eſte niño desde el vientre ſerá Nazareo de Dios haſta el dia de ſu muerte.

8 Y oró Manue à Iehoua, y dixo: Señor mio, yo te ruegõ que aquel varon de Dios, que embiaste, torne aora à venir à no sotros, y nos enseñe loque ayamos de hazer cõ el niño que há de nacer.

9 Y Iehoua oyó la boz de Manue, y el Angel de Dios boluió otra vez à lá muger estando ella en el campo: mas ſu marido Manue noeſtauacon ella.

10 Y la muger corrió presto, y dixolo à ſu marido diziendole: Heaqui que aquel varon que vino oy à mi, me ha aparecido.

11 Y leuantose Manue y siguió à ſu muger: y deſque llegó àl varon dixole: Eres tu aquel varon que hablaste à eſta muger? Y el dixo: Yoſoy.

12 Entonces Manue dixo:Cumpla ſe pues tu palabra: que orden ſe tendrá con el niño, y que ha de hazer?

13 Y el Angel de Iehoua respondió à Manue: La muger ſe guardará de todas las coſas queyole dixe.

14 Ella no comerá coſa que salgade vidque lleuevino: no beuerà vino, ni sidra: y no comerá coſa immunda:finalmenteguardará todo loque le mandé.

15 Entonces Manue dixo àl Angel de Iehoua: Ruego te que te detengamos, y aparejaremos delante de ti vn cabrito de las cabras.

16 Y el Angel de Iehoua respóndió à Manue: Aunque me detengas, no comeré de tu pan, mas ſi quisieres hazer holocausto, à Iehoua lo sacrifica. Y Manue no sabia que aquelfueſſeAngel de Iehoua.

17 Y Manue dixo al Angel de Iehoua: Como es tu nombre, porque quando tu palabraſe cumpliêre, te honrremos.

18 Y el Angel de Iehoua respondió: Porque preguntas por mi nombre,que es oculto?

19 Y Manue tomó vn cabrito de las cabras, y vnPresente, y sacrificó ſobre vna peña à Iehoua: y hizo milagro à vista de Manue y de ſu muger.

20 Porque aconteció, que como la llama subia del altar hazia el cielo, el Angel de Iehoua subió en la llama del altar à vista de Manue y de ſu muger, los quales ſe prostraron en tierra ſobre ſus hazes.

21 Y el Angel de Iehoua no tornó à aparecer à Manue ni à ſu muger. Entonces conoció Manue que era el Angel de Iehoua.

22 Y dixo Manue à ſu muger:Ciertamente moriremos porque à Dios auemos viſto.

23 Y ſu muger le respondió: Si Iehoua nos quisiera matar, no tomára de nuestras manos el holocausto y el Presente, ni nos ouiera moſtrado todas estas coſas, niſegun el tiempo nos ouiera anunciado eſto.

24 Y la muger parióvnhijo, y llamole por nombre Samson. Y el niño creció, y Iehoua lo bendixo.

25 Y el eſpiritu de Iehoua lo començó à tomarpor vezesenMahane-Dan, entre Sa raa, y Esthaol.

IVEZES. 14

1 Y Decendiendo Samsom en Thamnata, vido en Thamnata, vna muger de las hijas de los Philistheos.

2 Y subió, y declarolo à ſu padre y à ſu madre, diziendo: Yohe viſto en Thamnata vna muger de las hijas de los Philistheos: ruegoos que me la tomeys por muger.

3 Y ſu padre y ſu madre le dixeron: No ay muger entre las hijas de tus hetmanos, ni en todo mi pueblo, paraque vayas tu à tomar muger de los Philistheos incircunci sos? Y Samson respondió à ſu padre, Tomamelapor mugerporque eſta agradó à mis ojos.

4 Mas ſu padre, y ſu madre no sabian que eſta venia de Iehoua,yqueel buscaua ocasion contra los Philistheos: porque en aquel tiempo los Philistheos dominauan ſobre Iſrael.

5 ¶ Y Samson decendió con ſu padre y con ſu madre à Thamnata: y como llegaron à las viñas de Thamnata, heaqui vn cachorro de leon, que venia bramando hazia el.

6 Y el eſpiritu de Iehouacayó ſobre el y despedaçolo como quien despedaça vn cabrito, ſin tener nada en ſu mano: y no dió à entender à ſu padre ni à ſu madre loque auia hecho.

7 Y viniendo,habló à la muger que auia agradado à Samson.

8 Y tornando deſpues de algunos dias para tomarla, apartosedel caminopara ver el cuerpo delleon: y heaquique eſtauaen el cuerpo del leon vn enxambre de abejas, yvn panalde miel.

9 Y tomandolo en ſu manos fueſe comiendolo por el camino: y como llegó à ſu padre y à ſu madre, dióles tambien à ellos que comieſſen: mas no les descubrió, que auia tomado aquella miel del cuerpo delleon.

10 ¶ Y vino ſu padre à la muger: y hizo alli Samson vanquete: porque anſi solian hazer los mancebos.

11 Y comoellos lo vieron, tomaron treynta compañeros que estuuieſſen con el:

12 A los quales Samsondixo: Yoos propondré aoravnapregunta, laqual ſi en los ſiete dias del vanquete vosotros me declarardesy hallardes,yoos daré treynta saua nas, y treynta mudas de veſtidos.

13 Mas ſi no me la supierdes declarar, vosotros me dareys las treynta sauanas, y las treynta mudas de veſtidos. Y ellos respondieron: Propone nos tu pregunta, y oyrla hemos.

14 Entonces les dixo: Del comedor ſalió comida y del fuerte ſalió dulçura. Yellosno pudieron declarárle la pregunta en tres dias.

15 Y àl septimo dia dixeron à la muger de Samson, Induze à tu marido à que nos declare eſta pregunta, porque no te quememos à ti y à la caſa de tu padre. Aueysnos llamado aquipara poſſeernos?

16 Y lloró la muger de Samson delante deel, y dixo: Solamente me aborreces, y no me amas, pues que no me declâras la pregunta que propusisteà los hijos de mi pueblo. Y el le respondió: Heaqui, que ni à mi padre ni à mi madre la he declarado; y auiatela de declarar à ti?

17 Yellalloró delante de ellos ſiete dias que ellos tuuieron vanquete: mas àl septimo dia el ſeladeclaró, porque le constriñióà ello:Y ella la declaró à los hijos de ſu pueblo.

18 Y àl septimo dia, antes que el Sol ſe pusieſſe, los de la ciudad le dixeron: Quecoſa aymas dulce que la miel? Y Quecoſa aymas fuerte que el leon?

19 Y el les respondió: Si no arárades con mi nouilla, nunca hallárades mipregunta.

20 Y el eſpiritu de Iehoua cayó ſobre el, y vino à Ascalon, y hirió treyuta hombresdellos 3 y tomando ſus despojos, dió las mudas de veſtidos à los que auian soltado la pregunta: y encendido en enojo vinose à caſa de ſu padre.

21 Y la muger de Samson fuédadaà ſu compañero, con el qualantesſea compañaua.

IVEZES. 15

1 Y Aconteciódeſpuesdealgunosdias, que en el tiempo de la segada del trigo Samson visitó à ſu muger con vn cabrito de las cabras,diziendo: Entraré à mi muger à la camara. Mas el padre deella no lo dexó entrar.

2 Y dixo el padre della Yohe dicho quetula aborrecias; y dila à tu compañero. Mas ſu hermana menor no es mas hermosa que ella? Tomala pues en ſu lugar.

3 Y Samson les reſpondio:yosere ſin culpa deesta vez para con los Philistheos, ſi mal les hiziere.

4 Y fué Samson, y tomó trezientas zorras, y tomando tizones y juntandolas por las colas, puso entre cada dos colas vn tizon.

5 Y encendiendo los tizones echolas en los panes de los Philistheos, y quemó montones y mieſſes, y viñas y oliuares.

6 Y dixeronlos Philistheos, Quien hizo eſto? Y fueles dicho: Samson el yerno del Thamnateo, porquele quitó ſu muger, y la dió a ſu compañero. Y vinieronlos Philistheos, y que maron à fuego à ella y à ſu padre.

7 Entonces Samsonles dixo: Ansi lo auiades de hazer? masyome vengaré de vosotros, y deſpues ceſſaré.

8 Y hiriólos de gran mortandadpierna y muslo: y decendió, y aſſentóen la cueua de la peña de Etam.

9 ¶ Y los Philistheos subieron y puſieron campo en Iuda, y tendieronſe por Lechi.

10 Y los varones de Iuda les dixeron: Porque aueys subido contra noſotros? Y ellos respondieron: Para prender à Samson auemos subido: para hazerle como el nos ha hecho.

11 Y vinieron tres mil hombres de Iuda à la cueua de la peña de Etam, y dixeron à Samson: Nosabestuque los Philisteos dominam ſobre noſotros? Porque nos has hecho eſto? Y el les reſpondio. Yoles he hecho como ellos me hizieron.

12 Ellosentonces le dixeron: Nosotros hemos venido para prenderte, y entregarte en mano de los Philistheos. Y Samson les respondió: Hazedme juramento que vosotros no me matareys.

13 Yellosle respondieron diziẽdo, No: solamente té prẽderemos, y te entregaremos en ſus manos: mas no te mataremos. Entonces ataronlo con dos cuerdas nueuas, y hizieronlo venir de la peña.

14 Y como vino haſta Lechi, los Philistheos lo ſalieron à recebir con alarido: y el eſpiritu de Iehoua cayó ſobre el, y las cuerdas queeſtauanen ſus braços ſe tornaron como lino quemado con fuego, y las ataduras ſe cayeron de ſus manos.

15 Y hallandoà manovna quixada de asnoaunfresca, estendió la mano y tomola, y hirió con ella mil hombres.

16 Entonces Samson dixo: Convnaquixada de asno, vn monton, dos montones. Convnaquixada de asno heri mil varones.

17 Y acabando de hablar, echó de ſu mano la quixada, y llamó à aquellugarRamath lechi.

18 Y teniendogransed, clamó à Iehoua, y dixo: Tu has dado eſta gran salud por la mano de tu sieruo: y aorayomorire de sed, y caeré en la mano de los incircuncisos.

19 Entonces Dios quebró vna muela queeſtauaen la quixada, y ſalieron de alli aguas y beuió, y boluió en ſu eſpiritu, y biuió. Portanto llamó ſu nombrede aquel lugarEn-haccore, el qualesen Lechi haſta oy.

20 Y juzgó à Iſrael en dias de los Philistheos veynte años.

IVEZES. 16

1 Y Fue Samson à Gaza, y vido alla vna mugerramera: y entró à ella.

2 Y fue dicho à los de Gaza: Samson es venido acá. y cercaronlo, y puſieronle espias toda aquella noche àla puerta de la ciudad: y estuuieron callados toda àquella noche diziendo, Hasta la luz de la mañana: entonces lo matarémos.

3 Mas Samson durmió haſta la media noche: y à la media noche leuantose, y tomãdo las puertas de la ciudad con ſus dos pilares, y ſu tranca, echoselas àl ombro, y fueſe, y subiose con ellas en la cũbre del mõte queeſtadelante de Hebron.

4 ¶ Despues desto aconteció que ſe ena moro de vna muger en Nahal-sorec, laqual ſe llamaua Dalila.

5 Y vinieron à ella los principes de los Philistheos, y dixeronle: Engañalo,y sabe en queeſtáſu fuerçatangrande, y como lo podriamos vencer: para que lo atemos, y lo atormentemos: y cada vno de noſotros te dará mil y ciensiclos de plata.

6 Y Dalila dixo à Samson: Yo te ruego que me declâres, en queeſtatu fuerçatangrande: y como podras ſer atado, para ſer atormentado.

7 Y respõdióle Samson: Si me atâren cõ ſiete sogas rezientes, que aun no esten enxutas: entonces me enflaqueceré, y sere como qualquiera de losotroshombres.

8 Y los principes de los Philistheos le truxeron ſiete sogas rezientes, que aun no eſta uan enxutas: yellalo ató con ellas.

9 Y las espias eſtauanescondidasen caſa deella en vna camara. Entoncesellale dixo: Samson los Philistheos ſobre ti. Y el rompió las sogas, como ſe rompe vna cuerda de estopa quãdo siente el fuego: yſu fuerça no fue conocida.

10 Entonces Dalila dixo à Samson: Heaqui, tu me has engañado, y me hás dicho mentiras: descubreme pues aora yo teruego como podras ſer atado.

11 Y el le dixo: Si me ataren fuertemente con maromas nueuas, con las quales ninguna coſa ſe aya hecho, yo me enflaquecere, y seré como qualquiera de losotroshombres.

12 Y Dalila tomó maromas nueuas, y atólo con ellas: y dixole: Samson los Philistheos ſobre ti. Y las espias eſtauan en vna camara. Mas el rompió lasmaromasde ſus braços como vn hilo.

13 Y Dalila dixo à Samson: Hasta aora me engañas y tratas cõmigo con mentiras. Descubreme pues aora como podrás ſer atado. El entonces le dixo: Si texêres ſiete guedejas de mi cabeça con la tela.

14 Yellahincó la estaca, ydixole: Samson los Philisteos ſobre ti. Mas deſpertandoſe el de ſu ſueño, arrãcó la estaca del telar con la tela.

15 Yellale dixo, Como dizes: Yo te amo: pues que tu coraçon noeſtácõmigo? Ya me hás engañado tres vezes, y no me has aun descubierto en queeſtátu gran fuerça.

16 Y aconteció, que apretandole ella cada dia con ſus palabras, y moliendolo, ſu anima ſe angustió para la muerte.

17 Y descubrióle todo ſu coraçon, y dixole: Nunca à mi cabeça llegó nauaja: porqueſoyNazareo de Dios desde el vientre de mi madre. Si me tres quilare,perderé mi fuerça, y seré debilitado, y como todos losotroshombres.

18 Y viendo Dalila que el le auia descubierto todo ſu coraçon, embió à llamar los principes de los Philistheos diziendo: Venid eſta vez: porque el me há descubierto todo ſu coraçõ. Y los principes de los Philistheos vinieron à ella, trayendo en ſu manoel dinero.

19 Yellahizo que el ſe durmieſſe ſobre ſus rodillas: y llamadovnhombre, tresquilole ſiete guedejas de ſu cabeça: y començóà affligirlo: y ſu fuerça ſe apartó del.

20 Yellale dixo: Samson los Philistheos ſobre ti. Y el como ſe deſpertó de ſu ſueño, dixoentre ſiEsta vez saldré como las otras, y eſcaparmehé: no sabiendo que Iehoua ſe auia ya apartado de el.

21 Mas los Philistheos echâron mano deel, y sacâronle los oios, y Ileuâronlo à Gaza: y ataronlo con cadenas de hierro, para que molieſſe en la carcel.

22 ¶ Y el cabello de ſu cabeça començó à nacer, deſpues que fue tresquilado.

23 Y los principes de los Philistheos ſe juntâron para sacrificar vn gran sacrificio à Dagõ ſu dios,y para alegrarſe, y dixeron: Nuestro dios entregó en nuestras manos à Samson nuestro enemigo.

24 Y el pueblo viendolo, loaron à ſu dios diziẽdo: Nuestro dios entregó en nuestras manos à nuestro enemigo, y àl destruydor de nueſtra tierra, el qual auia muerto muchos de noſotros.

25 Y aconteció, queyendo ſe alegrando el coraçon deellos, dixeron: Llamad à Samson, para quejuegue delante de noſotros. Y llamâron à Samson de la carcel, y jugaua delante deellos: y puſieronlo entre las colunas.

26 Y Samson dixo àl moço que lo guiaua de la mano: Llegame y hazme tentar las colunas ſobre que ſe sustenta la caſa, paraque me arrime à ellas.

27 Y la caſaeſtauallena de hombres y mugeres, y todos los principes de los Philistheoseſtauanalli: y ſobre la techũbre auia como tres mil hombres y mugeres, que eſtauan mirando el juego de Samson.

28 Y Samson clamó à Iehoua y dixo: Señor Iehoua acuerda te aora de mi, y essuerçame aora solamente eſta vez ô Diosparaque de vna vez tome vengança de los Philistheos de mis dos ojos.

29 Entonces Samson ſe abraçó con las dos colunas del medio ſobre las quales ſe sustentaua la caſa, y estribó enellas, lavna con la mano derecha, y la otra con la yzquierda,

30 Yhaziendo eſtodixo Samson:Muera mi anima con los Philistheos. Y estribando con essuerço cayó la caſa ſobre los principes, y ſobre todo el pueblo queeſtauaen ella. Y fuerõ muchos mas los que deellos mató muriêndo, que los que auia muerto en ſu vida.

31 Y decendieron ſus hermanos, y toda la caſa de ſu padre, y tomaronlo, y lleuarõlo, y sepultarõlo entre Saraa, y Esthaol enel sepulchro de ſu padre Manue: y el juzgó à Iſrael veynte años.

IVEZES. 17

1 Fve vn varon del Monte de Ephraim, que ſe llamaua Michas:

2 El qual dixo à ſu madre: Los mil y ciensiclos de plata, que te fueron hurtados, y tu maldezias,oyẽdolo yo, heaqui que yo tengo eſte dinero: yo lo auia tomado. Entonces la madre dixo, Benditoseasde Iehoua, hijo mio.

3 Y deſque el vuo tornado à ſu madre los mil y ciensiclosde plata, ſu madre dixo:yo he dedicado eſte dinero à Iehouade mimano para ti hijo mio, paraque hagas vna ymagen de talla o de fundicion: por tantoyoaora telo bueluo.

4 Masboluiendo el los dineros à ſu madre, ſu madre tomó dozientossiclosde plata, y diolos àl fundidor, y el le hizo dellos vna ymagen de talla y de fundicion, la qual fuepuestaen caſa de Michas.

5 Y tuuo eſte hombre Michascaſa de dioses; y hizose hazerEphod, yTheraphim,y consagró vno de ſus hijos, y fue le por Sacerdote.

6 En estos dias no auia rey en Iſrael:mascada vno hazia como mejor le parecia.

7 Y auia vn mancebo de Beth-lehem de Iuda del Tribu de Iuda, el qual era Leuita, yperegrinaua alli.

8 Este varon ſe auia partido de la ciudad de Beth-lehem de Iuda, para yr à biuir dõde hallaſſe: y llegando àl Monte de Ephraim,vinoà caſa de Michas, parade allihazer ſu camino.

9 Y Michas le dixo: De donde vienes? Y el Leuita le respondió; Soy de Beth-lehem de Iuda, y voy à biuir donde hallâre.

10 Entonces Michas le dixo: Quedate en mi caſa, y sermehas en lugar de padre y de sacerdote: y yo te dare diezsiclosde platapor vn cierto tiempo, y el ordinario de veſtidos, y tu comida. Y el Leuita ſe quedó.

11 Y el Leuita acordó de morar con aquel hombre, y el lo tenia como à vno de ſus hijos.

12 Y Michas consagró àl Leuita, y aquel mancebo le ſeruia de Sacerdote: y estuuo en caſa de Michas.

13 Y Michas dixo: Aora sé que Iehoua me hará bien, pues que el Leuita es hecho mi sacerdote.

IVEZES. 18

1 En aquellos dias no auia rey en Iſrael: y en aquellos dias el Tribu de Dã buscaua poſſeſsion parasi donde moraſſe: porque haſta entoncesno le auia caydoſu fuerteentre-los tribus de Iſrael por heredad.

2 Y los hijos de Dan embiaron de ſu Tribu cinco hombres de ſus terminos, hõbres valiẽtes, de Saraa y de Esthaol, paraque reconocieſſen y consideraſſen bien la tierra: y dixerõles: Id, y reconoced la tierra. Estos vinieron àl Monte de Ephraim, haſta la coſa de Michas, y posaron ay.

3 Y como eſtauan cerca de la caſa de Michas reconocierõla boz del mancebo Leuita: y llegandoſe allá, dixeronle: Quien te ha traydo por aca? y que hazes aqui? y que tienes tu por aqui?

4 Y el les respondió. Desta y desta manera ha hecho cõmigo Michas: y el me ha cogido para que ſea ſu Sacerdote.

5 Y ellos le dixeron: Pregunta pues aoraà Dios paraque sepamos ſi ha de prosperar nuestro viaje que hazemos.

6 Y el Sacerdote les respodió: Id en paz, que vuestro viaje que hazeys,esdelãte de Iehoua.

7 Entonces aquellos cinco varones ſe partieron, y vinieron en Lais: y vieron que el pueblo, quehabitauaen ella, eſtaua seguro, conforme à la costumbre de los de Sydon, ocioso, y confiado: no auia nadie en aquella regionque los perturbaſſe en coſa ninguna para poſſeer aquel reyno: demas deestoeſtauanlexos de los Sidonios: y no tenian negocios conningunoshombres.

8 Boluiẽdo pues ellos à ſus hermanos en Saraa y Esthaol, ſus hermanos les dixeron: Que ay? y ellos respondieron.

9 Leuantaos, subamos contra ellos; porquenoſotrosauemos considerado la region,y auemos viſtoque esmuy buena; y vosotrosos estays quedos. No seays perezosos para andar à yr à poſſeer la tierra.

10 Quando allá llegardes, vendreys à vna gente segura, y vna tierrade ancho assiẽto;puesque Dios la há entregado en vuestras manos; lugaresdonde no ay falta de coſa que ſea en la tierra.

11 Y partiendo los de Dan de alli de Saraa y de Esthaol, seys cientos hombres armados de armas de guerra,

12 Vinieron, y aſſentaron campo en Cariath-iarim,que esen Iuda, de donde aquel lugar fue llamadoEl campo de Dan, haſta oy: eſtá de trás de Cariath-iarim.

13 Y paſſando de alli àl mõte de Ephraim, vinieron haſta la caſa de Michas.

14 Y dixeron aquellos cinco varones, que auiã ydo à reconocer la tierra de Lais, à ſus hermanos: No sabeys como enestas casas ayEphod, y Theraphim, y ymagen de talla y de fundicion? Mirad pues loque aueys de hazer.

15 Y llegandoſe alla, vinieron à la caſa del mancebo Leuita en caſa de Miçhas: y preguntaronlecomo eſtaua.

16 Y los seys cientos hombres queerandelos hijos de Daneſtauanarmados de ſus armas de guerra à la entrada de la puerta.

17 Y subiendo los cinco varones que aviã ydo à reconocer la tierra, vinieron allá, y tomaron la ymagen de talla, y el Ephod, y el Theraphim, y la ymagen de fundicion, estando el Sacerdote à la entrada de la puerta con los seyscientos hombres armados de armas de guerra.

18 Entrando pues aquellos en la caſa de Michas, tomaron la ymagen de talla el Ephod, y el Theraphim, y la ymagen de fundicion: y el Sacerdote les dixo: Que hazeys vosotros?

19 Y ellos le respondieron: Calla pon la mano ſobre tu boca, y vente con noſotros paraque seas nuestro padre y sacerdote. Es mejor que seas tu sacerdote en caſa de vn hombre solo, que de vn Tribu y familia de Iſrael?

20 Y el coraçon del Sacerdote ſe alegró: el qual tomando el Ephod, y el Teraphim, y la ymagen vinose entre la gente.

21 Y ellos tornaron, y fueronſe, y puſieron los niños, y el ganado y bagage delante de ſi.

22 Yquandoya ſe auian alexado de la caſa de Michas, los hombres quehabitauanen las casas, queeſtauancerca de la caſa de Michas, ſe juntaron, y siguieron à los hijos de Dan.

23 Y dando bozes à los de Dan,los deDantornando ſus rostros, dixeron à Michas,Que tienes, que has juntado gente?

24 Y el respondió: Mis diosesque yo hize, que me lleuays juntamente conel sacerdote, y os ys. que mas me queda? y à que proposito me dezis, Que tienes?

25 Y los hijos de Dan le dixeron: No des bozes trás noſotros, que por ventura los varonesenojados, no os acometan, y pierdas tambien tu vida, y la vida de los tuyos.

26 Y yendoſe los hijos de Dan ſu camino, y viendo Michas queeranmas fuertes que el, boluiose y vinose à ſu caſa.

27 Y ellos lleuando las coſas que auia hecho Michas, juntamente conel Sacerdote que tenia, vinieron en Lais àl pueblo reposado y seguro, y metieron los à cuchillo, y quemaron la ciudad à fuego.

28 Y novuonadie que los defendieſſe: porqueeſtauanlexos de Sidon, y no tenian comercio con ningun hombre. Yla ciudad eſtaua aſſentandaenel valle queeſtaen Bethrohob. Y reedisicaron la ciudad, y habitaron en ella.

29 Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme àl nombre de Dan ſu padrehijo de Iſrael, llamandoſe ciertamente antes la ciudad Lais.

30 Y los hijos de Dan ſe leuantaron ymagen de talla, y Ionathan hijo de Gerson, hijo de Manaſſe, el yſus hijos fueron sacerdotes enel Tribu de Dan, haſta el diade la transmigracion de la tierra.

31 Y leuantaronſe la ymagen de Michas, la qual el auia hecho, todo el tiempo que la caſa de Dios estuuo en Silo.