II. DE SAMVEL. 8

1 Despuesdeesto acõteció, que Dauid hirió à los Philistheos, y los humilló: y tomó Dauid à Methegamma de mano de los Philistheos.

2 Hirió tambien à los de Moab, y midiólos con cordel haziendolos echar por tierra: y midiolos en dos cordeles,el vnopara muerte, yotrocordel entero para vida: y fueron los Moabitas sieruos de Dauiddebaxo de tributo.

3 Tambien hirió Dauid à Adarezer hijo de Rohob rey de Soba, yendoel à estender ſu termino haſta el rio Euphrates.

4 Y tomó Dauid deellos mil y sietecientos de cauallo, y veynte mil hõbres de pie, y desjarretó Dauidtodos los carros: mas cien carros deellos dexó.

5 Y vino Syria la de Damasco à dar ayuda à Adarezer rey de Soba, y Dauid hirió de los Syros veynte y dos mil hombres.

6 Y puso Dauid guarnicion en Syria la de Damasco, y fueron los Syros sieruos de Dauiddebaxo de tributo. Y Iehoua guardó à Dauid donde quiera que fue.

7 Y tomó Dauid los esoudos de oro, que trayan los sieruos de Adarezer, los quales metió en Ieruſalem.

8 Ansi mismo de Bete, y de Beroth ciudades de Adarezer tomó Dauid gran copia de metal.

9 ¶ Entonces oyendo Thou rey de Emath que Dauid auia herido todo el exercito de A darezer,

10 Embió Thou à Ioram ſu hijo àl rey Dauid à saludarlo pacificamente, yà bendezirlo, porque auia peleado con Adarezer, y lo auia vencido: porque Thoueraenemigo de Adarezer: ylleuaua en ſu mano vaſos de plata, y vaſos de oro, y de metal:

11 Los quales el rey Dauiddedicó à Iehoua, con el oro y plata que auia dedicado, de todas las naciones que auia subjetado:

12 De los Syros, de los Moabitas, de los Ammonitas, de los Philistheos, de los Amalecitas, y del despojo de Adarezer hijo de Rohob rey de Soba:

13 Ygano Dauid fama, como boluió, auiendo herido de los Syros diez y ocho mil en el Valle de la sal.

14 Ansi mismo puso Dauid guarnicion en Edom, por toda Edom puso guarnicion: y todos los Idumeos fueron sieruos de Dauid: y Iehoua guardó à Dauid por donde quiera que fue.

15 Y reynó Dauid ſobre todo Iſrael, y hazia Dauid derecho y justicia à todo ſu pueblo.

16 Y Ioab hijo de Saruiaera generalde ſu exercito: y Iosaphat hijo de Ahilud Chanciller.

17 Y Sadoc hijo de Achitob, y Achimelech hijo de Abiatar eran sacerdotes: y Saraias eraEscriba.

18 Y Banaias hijo de Ioiada era ſobre losCeretheos y Pheletheos: y los hijos de Dauid eran los principes.

II. DE SAMVEL. 9

1 Y Dixo Dauid: Ha quedado alguno de la caſa de Saul à quienyohaga misericordia por cauſa de Ionathan?

2 Y auia vn sieruo de la caſa de Saul, que ſe llamaua Siba, àl qual como llamaron que vinieſſe à Dauid, el Rey le dixo: Eres tu Siba? y el respondió: Tu sieruo.

3 Y el Rey dixo: No ha quedado nadie de la caſa de Saul, à quienyohagamisericordia de Dios? Y Siba respondió àl Rey: Aun ha quedado vn hijo de Ionathan, coxo de los pies.

4 Entonces el Rey le dixo: Y eſſe donde eſta? y Sibá respondió àl Rey: Heaquieſtáen caſa de Machir hijo de Amiel en Lo-dabar.

5 Y embió el Rey Dauid, y tomólo de caſa de Machir hijo de Amiel de Lo-dabar.

6 Y venido Miphi-boseth hijo de Ionathan hijo de Saul à Dauid, prostrose ſobre ſu rostro, yadoró. Y dixo Dauid: Miphi-boseth. Y el respondió, Aquiestoytu sieruo.

7 Y Dauid le dixo: No tẽgas temor, porqueyo haré contigo misericordia por amor de Ionathan tu padre: yyote haré boluer todas las tierras de Saul tu padre, y tu comerás pan à mi mesa perpetuamente.

8 Y el inclinandoſe dixo: Quienestu sieruo, paraque miresà vn perro muerto comoyoſoy?

9 Entonces el Rey llamó à Siba sieruo de Saul, y dixole: Todo loque fue de Saul, y de toda ſu caſa yo lo he dado àl hijo de tu señor:

10 Tu pues le labrarás las tierras, tu con tus hijos, y tus sieruos, yencerrarás paraque el hijo de tu señor tenga pan que comer. Y Miphi boseth el hijo de tu señor comerá pan perpetuamente à mi mesa. Y tenia Siba quinze hijos, y veynte sieruos.

11 Y reſpondio Siba àl Rey: Conforme à todo loque ha mandado mi señor el Rey à ſu sieruo, anſi lo hará tu sieruo. Miphi bosethdixo elReycomera à mi mesa como vno de los hijos del Rey.

12 Y Miphi boseth tenia vn hijo pequeño, que ſe llamaua Micha, y toda la familia de la caſa de Siba eran sieruos de Miphiboseth.

13 Y Miphi-boseth moraua en Ieruſalem, porque comia perpetuamente à la mesa del Rey, y era coxo de ambos pies.

II. DE SAMVEL. 10

1 Despuesdeesto acõteció, que murió el rey de los hijos de Ammon, y reynó por el Hanon ſu hijo.

2 Y dixo Dauid: Yo haré misericordia cõ Hanon hijo de Naas, como ſu padre la hizo conmigo. Y Dauid embió ſus sieruos à conſolarlo por ſu padre. Y venidos los sieruos de Dauid à la tierra de los hijos de Ammon,

3 Los principes de los hijos de Ammon dixeron a Hanon ſu señor, Dauid honrra à tu padré à tu parecer, que te ha embiado conſoladores? No ha embiado Dauid ſus sieruos à ti por reconocer y considerar la ciudad para destruyrla?

4 Entonces Hanon tomó los sieruos de Dauid, y rapóles la media barua, y cortóles los veſtidos por la mitad haſta las nalgas, y embiolos.

5 Loqual como fue hecho ſaber à Dauid, embio delante deellos, porque ellos eſtauan grandemente auergonçados, y dixo el Rey, Estaos en Iericho, haſta que os torne à nacer la barua, y entonces boluereys.

6 ¶ Y viendo los hijos de Ammon que ſe auianhecho odiosos con Dauid, embiaron los hijos de Ammon, y dieron sueldo à los Syros de la caſa de Rohob, y à los Syros de Soba veynte mil hombres de pie, y del rey de Maacha mil hombres, y de Istob doze mil hombres.

7 Loqual como Dauid oyó, embió à Ioab con todo el exercito de los valientes.

8 Y ſaliendo los hijos de Ammon, ordenaron ſus esquadrones à la entrada de la puerta, mas los Syros de Soba, y de Rohob, y de Is-tob, y de Maachaordenaronporsi enel campo.

9 Viendo pues Ioab que auia esquadrones delante y detras deel, eſcogió de todos los escogidos de Iſrael, y pusose en orden contra los Syros.

10 Y lo que quedó del pueblo, entregó en mano de Abiſai ſu hermano, y pusolo en orden para encontrar à los Ammonitas.

11 Y dixo, Si los Syros me fueren ſuperiores, tu me ayudarás. Y ſi los hijos de Ammon pudieren mas que tu, yo te daré ayuda.

12 Esfuerçate y esforcemos nos por nuestro pueblo, y por las ciudadesde nuestro Dios; y haga Iehoualo que bien le pareciere.

13 Y acercose Ioab y el pueblo queeſtauacon el para pelear con los Syros, mas ellos huyeron delante del.

14 Entonces los hijos de Ammon viendo que los Syros auian huydo, huyeron tambien ellos delante de Abiſai, y entraronſe en la ciudad. Y boluió Ioab de los hijos de Ammon, y vinose à Ieruſalem.

15 Y viendo los Syros que auian caydo delante de Iſrael, tornaronſe à juntar:

16 Y embió Adarezer, y sacó los Syros queeſtauande la otra partedel Rio, los quales vinieron à Helã lleuando por capitan à Sobach general del exercito de Adarezer.

17 Y fue dado auiso à Dauid, y juntó à todo Iſrael, y paſſando el Iordan vino à Helã: y los Syrosſe puſieron en orden contra Dauid, y pelearon con el.

18 Mas los Syros huyeron delante de Iſrael: y hirió Dauid de los Syros ſiete cientos carros, y quarenta mil hombres de cauallo: y hirió àl mismo Sobach general del exercito, y murió alli.

19 Y viendo todos los reyes sieruos de A darezer, que auian caydo delante de Iſrael, hizieron paz con Iſrael, y siruieronles: y de alli adelante temieron los Syros de socorrer à los hijos de Ammon.

II. DE SAMVEL. 11

1 YAndando el tiempo, aconteció en el tiempo quesalen los reyes, que Dauid embió à Ioab y ſus sieruos cõel, yà todo Iſrael, y destruyeron à los Ammonitas: y puſieron cerco à Rabba: y quedoſe Dauid en Ieruſalem.

2 Y aconteció que leuantandoſe Dauid de ſu cama à la hora de la tarde, paſſeandoſe por la techũbre de la caſa real, vido desde la techumbre vna muger que ſe eſtaua lauando, la qual era muy hermosa.

3 Y embió Dauid à preguntar por aquella muger; y dixeronle: Aquella es Bersabee hija de Eliam, muger de Vrias Hetheo.

4 Y embió Dauid mensageros, y tomola: laqual como entró à el, el durmio con ella: y ellaſe sanctificó de ſu immundicia, y ſe boluió à ſu caſa.

5 Y concibió la muger, y embiólo à hazer ſaber à Dauid diziendo: Yoestoypreñada.

6 ¶ Entonces Dauid embió à Ioab diziendo: Embiame à Vrias Hetheo. Y Ioab embió à Vrias à Dauid.

7 Y como Vrias vino à el, Dauid le preguntópor la salud de Ioab, y por la salud del pueblo, y anſi mismo de la guerra.

8 Despues Dauid dixo à Vrias: Deciende à tu caſa, y laua tus pies. Y ſaliẽdo Vrias de caſa del Rey, vino tras deelcomida real.

9 Mas Vrias durmió à la puerta de la caſa real, con todos los sieruos de ſu señor: y no decindió à ſu caſa.

10 Y hizieron ſaber eſto à Dauid diziendo: Vrias no decindió à ſu caſa. Y Dauid dixo à Vrias: No has venido de camino? Porque pues no decendiste à tu caſa?

11 Y Vrias respondió à Dauid: El arca, y Iſrael, y Iuda eſtan debaxo de tiendas: y mi señor Ioab, y los sieruos de mi señor ſobre la haz del campo, y auia yo de entrar en mi caſa para comer y para beuer, y para dormir con mi muger? por vida tuya, y por vida de tu anima, que yo no haga tal coſa.

12 Y Dauid dixo à Vrias: Estâte aqui aun oy, y mañana te despacharé. Y Vrias ſe quedó en Ieruſalem aquel dia, y el siguiente.

13 Y Dauidlo combidó: y lo hizo comer, y beuer delante de ſi: y embriagólo. Y el ſalió à la tarde à dormir en ſu cama con los sieruos de ſu señor: mas no decindió à ſu caſa.

14 ¶ Venida la mañana Dauid escriuió vna carta à Ioab, la qual embió por mano de Vrias.

15 Y escriuió en la carta dizien do: Poned à Vrias delante de la fuerça de la batalla: y dexaldo à ſus espaldas para que ſea herido, y muera.

16 Y aconteció, que quando Ioab cercó la ciudad, puso à Vrias en el lugar donde sabia que eſtauan los mas valientes hombres,

17 Y como ſalieron los de la ciudad, pelearon con Ioab, y cayeronalgunosdel pueblo de los sieruos de Dauid: y murió tambien Vrias Hetheo.

18 Y embió Ioab, y hizo ſaber à Dauid todos los negocios de la guerra.

19 Y mandó al mensagero diziendo: Quãdo acabâres de contar àl Rey todos los negocios de la guerra:

20 Si el rey començáre à enojarſe, y te dixere: Porque os acercastes à la ciudad peleando? No sabiades lo que suelẽ echar del muro?

21 Quien hirió à Abi-melech hijode Ierobaal? No echó vna muger del muro vn pedaço de vna rueda de molino, y murió en Thebes? Porque os llegauades àl muro? Entonces tu le dirás: Tambien tu sieruo Vrias Hetheo es muerto.

22 Y fue el mensagero, y viniendo, contó à Dauid todas las coſas, por las quales Ioab lo auia embiado.

23 Y dixo el mensagero à Dauid: Preualecieron contra noſotros los varones, ſalidos à noſotros àl campo; mas noſotros los tornamos hastá la entrada de la puerta.

24 Y los flecheros tiraron contra tus sieruos desde el muro, y murieronalgunosde los sieruos del Rey: y murió tambiẽ tu sieruo Vrias Hetheo.

25 Y Dauid dixo àl mensagero: Dirás anſi à Ioab: No tengas pesar deesto, quedeesta y deesta manera suele comer el cuchillo. Fortifica la batalla contra la ciudad, haſta que la derribes.Ytuesfuerçalo.

26 ¶ Y oyendo la muger de Vrias que Vrias ſu marido era muerto, puso luto por ſu marido.

27 Y paſſado el luto, embió Dauid, y recogiola à ſu caſa: y fue ſu muger: y pariole vn hijo. Mas eſta coſa que Dauid hizo, desplugo delante de Iehoua.

II. DE SAMVEL. 12

1 Y Embió Iehoua à Nathan à Dauid: el qual viniendo à el, dixole: Auia dos hombres en vna ciudad, el vno rico, y el otro pobre.

2 El rico tenia ouejas y vacas à saz:

3 Mas el pobre ninguna coſa tenia, ſino vna sola cordera, que auia cõprado: la qual el auia criado, y auia crecido con el y con ſus hijos, juntamẽte, comiendo de ſu bocadode pan,y beuiendo de ſu vaſo, y durmiendo en ſu regaço: y teniala como à vna hija.

4 Y vino vno de camino àl hombre rico: y el no quiſo tomar de ſus ouejas y de ſus vacas, para guisar ál caminante que le auia venido: ſino tomó la oueja de aquel hombre pobre, y adereçola para el varon que le auia venido.

5 Entonces el furor sele encendió à Dauid en gran manera contra aquel hombre, y dixo à Nathã: Biue Iehoua, que el que tal hizoes digno de muerte;

6 Y que el pagará la cordera conel quatro tanto: porque hizo eſta tal coſa, y no tuuo misericordia.

7 Entonces Nathan dixo à Dauid: Tueresaquel varon. Ansi dixo Iehoua, Dios de Iſrael: Yo te vngi por rey ſobre Iſrael, y te libré de la mano de Saul.

8 Yo te di la caſa de tu señor, y las mugeres de tu señor en tu regaço: demas deesto, dite la caſa de Iſrael y de Iuda. Y ſieſto espoco, yo te añidirétales y tales coſas.

9 Porque pues tuuiste en poco la palabra de Iehoua, haziendolo malo delante de ſus ojos? A Vrias Hetheo heriste à cuchillo, y tomaste por tu muger à ſu muger, y à el mataste con el cuchillo de los hijos de Ammon.

10 Por lo qual aora no ſe apartará cuchillo de tu caſa perpetuamẽte, por quanto me menospreciaste, y tomaste la muger de Vrias Hetheo, para que fueſe tu muger.

11 Ansi dixo Iehoua: Heaqui, yo despierto ſobre ti mal de tumismacaſa: yyotomaré tus mugeres delante de tus ojos,y las daré à tu proximo, el qual dormirá con tus mugeres en la preſencia de eſte Sol.

12 Porque tu lo heziste en secreto, mas yo haré eſto delante de todo Iſrael, y delante del Sol.

13 Entonces dixo Dauid à Nathan: Pequé à Iehoua. Y Nathan dixo à Dauid: Tambien Iehoua ha trasportado tu peccado, no morirás.

14 Mas porquanto con eſte negoció heziste blasphemar à los enemigosde Iehoua, el hijo que te há nacidomorirá.

15 ¶ Y Nathan ſe boluió à ſu caſa: y Iehoua hirió àl niño, que la muger de Vrias auia parido à Dauid, y enfermó grauemente.

16 Y Dauid rogó à Iehoua por el niño, y ayunó Dauid ayuno, y vino, y paſſó la noche acostado en tierra.

17 Y leuantaronſelos Ancianos de ſu caſa à el., para hazerlo leuantar de tierra, mas el no quiſo, ni comió con ellos pan.

18 Y àl septimo dia el niño murió; y ſus sieruos no osauan hazerle ſaber, que el niño era muerto, diziendoentresi,Quando el niño aun biuia le hablauamos, y no queria oyr nueſtra boz, pues quãto mas mal lo hará sile dixeremos: el niño es muerto?

19 Mas Dauid viendo à ſus sieruos hablar entresi, entendió que el niño era muerto: y dixo Dauid à ſus sieruos: Es muerto el niño? Y ellos respondieron; Muerto es.

20 Entonces Dauid ſe leuantó de tierra, y lauóse, y vngióse, y mudó ſus ropas, y entró à la Caſa de Iehoua, y adoró. Y deſpues vino à ſu caſa, y demandó, y pusierõle pan, y comió.

21 Y dixeronle ſus sieruos: Queeseſto que has hecho? Por el niño biuiendo aun, ayunâuas y llorâuas; y el muerto, leuantastete, y comiste pan?

22 Y el respondió; Biuiendo aun el niño, yo ayunaua y lloraua diziendo, Quien sabe, ſi Dios aurá compaſsion de mi, que biua el niño?

23 Mas aora que ya es muerto, paraque tengo de ayunar? Podrélo yo mas boluer? Yo voy àel, mas el no boluerá à mi.

24 ¶ Y conſoló Dauid a Bersabee ſu muger, y entrando à ella durmió con ella, yparió vn hijo, y llamó ſu nombreSalomon, àl qual Iehoua amó:

25 Yembió por mano de Nathan propheta, y llamó ſu nombreIedidia, por Iehoua.

26 ¶Y Ioab peleaua contra Rabba de los hijos de Ammõ, y tomó la ciudad real.

27 Y embió Ioab mensageros à Dauid diziendo: Yo he peleado contra Rabba, y he tomado la ciudad de las aguas.

28 Iunta pues aora el pueblo que queda, y aſsienta campo ſobre la ciudad, y tomala, porque tomando yo la ciudad, no ſe llame de mi nombre.

29 Y juntando Dauid todo el pueblo, fue contra Rabba, y combatiola, y tomóla:

30 Y tomó la corona de ſu rey de ſu cabeça, la qual pesaua vn talẽto de oro: yauia enellapiedras preciosas, y fuepuestaſobre la cabeça de Dauid: y truxo muy grande despojo de la ciudad.

31 Y sacó el pueblo queeſtauaen ella, y pusolo debaxo de sierras, y de trillos de hierro y de hachas de hierro, y hizo los paſſar por hornos: y lo mismo hizo à todas lasciudades de los hijos de Ammon: y boluiose Dauid contodo el pueblo à Ieruſalem.

II. DE SAMVEL. 13

1 Despues de eſto aconteció, que Absalom hijo de Dauid tenia vna hermana hermosa que ſe llamaua Thamar, de la qual ſe enamoró Amnon hijo de Dauid.

2 Y Amnon fue angustiado, haſta enfermar por Thamar ſu hermana: porque por ſer ella virgen, parecia à Amnon que seria coſa difficultosa hazerle algo.

3 Y Amnon tenia vn amigo, que ſe llamaua Ionadab hijo de Semmaa hermano de Dauid, y Ionadab era hombre muy astuto.

4 Y eſte le dixo: Hijo del Rey, que es la cauſa que à las mañanas estàs anſi flaco? No melo descubrirás à mi? Y Amnon le respondió: Yo amo à Thamar la hermana de mi hermano Absalom.

5 Y lonadab le dixo: Acuestate en tu cama, y finge que estás enfermo: y quando tu padre viniere à visitarte, dile: Ruegote que venga mi hermana Thamar, paraque me conforte conalgunacomida, y haga delante de mi alguna vianda, paraque viendola coma de ſu mano.

6 Y Amnon ſe acostó, y singió que eſtaua ensermo, y vino el Rey à visitarlo: y Amnõ dixo àl Rey: Yo te ruego que venga mi hermana Thamar, y haga delãte de mi dos hojuelas que comayode ſu mano.

7 Y Dauid embió à Thamar á ſu caſa diziendo: Veluego à caſa de Amnon tu hermano, y hazle de comer.

8 Entonces Thamar fue à caſa de ſu hermano Amnõ, el qual eſtaua acostado: y tomó harina, y amassó, y hizo hojuelas delãte deel, y adereçó las hojuelas.

9 Y tomando la sarten sacólas delante deel: mas el no quiſo comer. Y dixo Amnõ: Echad fuera de aqui à todos. Y todos ſe ſalieron de alli.

10 Entonces Amnon dixo à Thamar: Trae la comida à la recamara, paraqueyocoma de tu mano. Y tomando Thamar las hojuelas que auia cozido, lleuolas à ſu hermano Amnon à la recamara.

11 Y como ella ſe las puso delante paraque comieſſe, el trauó deella diziendole: Ven hermana mia, duerme conmigo.

12 Ella entõces le respondió: No hermano mio, no me hagas fuerça: porque no ſe haze anſi en Iſrael: No hagas tal locura.

13 Porque donde yria yo con mi deshonrra? Y aun tu seriasestimadocomo vno de los locos de Iſrael. Yo te ruego aora que hables àl Rey, que no me negará à ti.

14 Mas el no la quiſo oyr, antes pudiendo mas que ella la forço, y durmió con ella.

15 Y aborrecióla Amnon de tan grande aborrecimiento, que el odio conque la aborreciódeſpuesfue mayor que el amor conque la auia amado. Y dixole Amnon: Leuan tate, y vete.

16 Y ella le respõdió: Noesrazon. Mayor mal es eſte de echarme, que el que me has hecho. Mas el no la quiſo oyr.

17 Antes llamando ſu criado, que le ſeruia, dixole, Echame eſta allà fuera, y cierra lapuerta tras ella.

18 Y ella tenia vna ropade colores ſobre ſi, (quelas hijas virgines de los reyes vestian de aquellas ropas:) y ſu criado la echó fuera, y cerró la puerta tras ella.

19 Y Thamar tomó ceniza, yesparziolaſobre ſu cabeça, y rompió la ropa de colores de que eſtaua vestida: y puestas ſus manos ſobre ſu cabeça fueſe gritando.

20 Y dixole ſu hermano Absalõ: Ha estado cõtigo tu hermano Amnon? Calla pues aora hermana mia, tu hermano es,no pon gas tu coraçon en eſte negocio. Y Thamar ſe quedó desconsolada en caſa de ſu hermano Absalom.

21 Y el rey Dauid oyendo todo eſto, fue muy enojado.

22 ¶ Mas Absalom no habló, ni malo ni bueno con Amnon, porque Absalom aborrecia à Amnon, porque auia forçado à ſu hermana Thamar.

23 Y acontecio paſſados dos años de tiẽpo, aconteció que Absalom tenia tresquiladores en Baal-hasor, queesjunto à Ephraim. Y combidó Absalom à todos los hijos del Rey,

24 Y vino Absalom àl Rey, y dixole: Heaqui, tu sieruo tiene aora tresquiladores: Yo ruego que venga el Rey y ſus sieruos con tu sieruo.

25 Y respõdió el Rey à Absalom: No hijo mio, no vamos todos, porqueno te hagamos costa. Y porfió conel, y no quiſo venir, masbendixolo.

26 Entonces dixo Absalom: Sino ruegote que venga con noſotros Amnon mi hermano. Y el Rey le respondió: Paraque ha de yr contigo?

27 Y como Absalom lo importunaſſe, dexó yr con el à Amnon y à todos los hijos del Rey.

28 Y auia mãdado Absalom à ſus criados diziendo: Yo os ruego que mireys, quando el coraçon de Amnon estará alegre del vino, yquando yoos dixere, Herid à Amnon, entonces mataldo: y no rẽgays temor, que yo os lo he mandado. Esforçaos pues, y sed hombres valientes.

29 Y los criados de Absalom lo hizieron con Amnon como Absalom ſe lo auia mandado, y leuantandoſe todos los hijos del Rey subierõ todos en ſus mulos, y huyerõ.

30 Y estando aun ellos enel camino, la fama llego à Dauid, diziendo: Absalom ha muerto à todos los hijos del Rey, que ninguno ha quedado deellos.

31 Entonces Dauid leuantandoſe rompió ſus veſtidos, y echose en tierra: y todos ſus sieruos eſtauan rotos ſus veſtidos.

32 Y respõdió Ionadab el hijo de Samma hermano de Dauid, y dixo: No diga mi señor, que han muerto à todos los moços hijos del Rey, que solo Amnon es muerto, que en la boca de Absalom estauá pueſto desde el dia que Amnon forçó à Thamar ſu hermana.

33 Por tanto aora no ponga mi señor el Rey en ſu coraçontalpalabra, diziendo: Todos los hijos del Rey ſon muertos, que solo Amnon es muerto.

34 Y Absalom huyó. Y alçando ſus ojos el moço, que eſtaua en atalaya, miró, y heaqui mucho pueblo que venia à ſus espaldas por el camino de hazia el monte.

35 Y dixo Ionadab àl Rey: He alli los hijos del Rey que vienen, porque anſi es como tu sieruo ha dicho.

36 Y como el acabó de hablar, heaqui los hijos del Rey que vinieron, y alçando ſu boz lloraron. Y tambiẽ el mismo Rey, y todos ſus sieruos lloraron de muy gran llãto.

37 Mas Absalom huyó, y fueſe à Tholmai hijo de Amiud rey de Gessur. Y Dauidlloró por ſu hijotodos los dias.

38 Y como Absalom huyó, y vino à Gessur, estuuo allà tres años.

39 Y el rey Dauid deſſeóver à Absalõ: porque ya eſtaua conſolado à cerca de Am non, que era muerto.

II. DE SAMVEL. 14

1 Y Conociendo Ioab hijo de Saruias, que el coraçon del Rey eſtaua con Absalom:

2 Embió Ioab à Thecua, y tomó de alla vna mugerastuta, y dixole: Yo te ruego que te enlutes, y te vistas de ropas de luto, y no te vnjas con olio, antes ſe como vna muger que ha mucho tiẽpo que trae luto poralgunmuerto.

3 Y entrando àl Rey, habla con el deesta manera. Entoncespuso Ioab las palabras en ſu boca.

4 Entró pues aquella muger de Thecua àl Rey, y proſtrandoſe ſobre ſu rostro en tierra adoró, y dixo: O rey, salua.

5 Y el Rey le dixo: Que has? y ella respõdió: Yoſoyde cierto vna muger biuda, y mi marido es muerto.

6 Y tu ſierua tenia dos hijos, y los dos riñeron enel campo: y no auiẽdo quienlos despartieſſe, hirió el vno àl otro, y matólo.

7 Y heaqui toda la parentela ſe há leuantado contra tu ſierua, diziendo: Entrega àl que mató à ſu hermano, paraque lo matemos por la vida de ſu hermano, aquien el mató: y quitemos tãbien el heredero. Ansi apagarãel ascua que me ha quedado,no dexando à mi marido nombre ni reliquia ſobre la tierra.

8 Entonces el Rey dixo à la muger. Vete à tu cauſa, que yo mandaré acerca de ti.

9 Y la muger de Thecua dixo àl Rey: Rey señor mio la maldad ſea ſobre mi, y ſobre la caſa de mi padre, y el Rey y ſu silla ſea ſin culpa.

10 Y el Rey dixo: Alque hablâre contra ti, traelo à mi, que no te tocará mas.

11 Y ella dixo: Yo te ruego ò Rey que te acuerdes de Iehoua tu Dios, que no hagas multiplicar los cercanosdel muerto para echar à perder y destruyr à mi hijo. Y el respondió: Biue Iehoua, que no caerá ni aun vn cabello de la cabeça de tu hijo en tierra.

12 Y la muger dixo: Yo te ruego que hable tu criadavnapalabra à mi señor el Rey. Y el dixo: Habla.

13 Entonces la muger dixo: Porque pues piensas tu otro tanto contra el pueblo de Dios? que hablando el Rey eſta palabraescomo culpado: por quanto el Rey no haze boluer ſu sugitiuo.

14 Porque muriendo morimos, y como aguas derramadas por tierra, que nũca mas ſon tornadas à coger, ni Dios tendrà respecto à perſona: maspienſa pensamiẽtos para no echar de ſi àl desechado.

15 Y que yo he venido aora para dezir eſto àl Rey mi señor,esporque el pueblo me ha pueſto miedo. Mas tu ſierua dixoensi,Aorayohablaré àl Rey, por ventura hará el Rey la palabra de ſu ſierua.

16 Porque el Rey oyrá para librar à ſu ſierua de mano del hombre que mequiereraer à mi hijo juntamẽte dela heredad de Dios.

17 Tu ſierua pues dize, que ſea aorala respuesta de mi señor el Rey para descanso: puesque mi señor el Rey escomo vn angel de Dios para escuchar lo bueno y lo malo, Y Iehoua tu Dios ſea contigo.

18 Entonces el Rey respondió, y dixo à la muger: Yo te ruego que no me encubras nada de lo que yo te preguntâre. Y la muger dixo: Diga mi señor el Rey.

19 Y el Rey dixo.No ha sido la mano de Ioab contigo entodas estas coſas? Y la muger respondió, y dixo: Por vida de tu anima Rey señor mio, que no ay porque yr à mano derecha ni amano yzquierda de todo loque mi señor el Rey ha hablado: porque tu sieruo Ioab, el me mandó, y el puso en la boca de tu ſierua todas estas palabras.

20 Yqueyoboluieſſe la sorma de las palabras, Ioab tu sieruo lo ha hecho. Mas mi señor es sabio cõforme à la ſabiduria de vn angel de Dios, para ſaber loquesehazeen la tierra.

21 Entonces el Rey dixo à Ioab: He aqui yo hago eſto. Ve y haz boluer àl moço Absalom.

22 Y Ioab ſe prostró en tierra ſobre ſu rostro, y adoró, ybendixo àl Rey: y dixo Ioab: Oy há entendido tu sieruo, que he hallado gracia en tus ojos Rey señor mio; puesque ha hecho el Rey la palabra de ſu sieruo.

23 Y leuantose Ioab, y fue à Gessur, y boluió à Absalom à Ieruſalem.

24 Y el Rey dixo: Vayase à ſu caſa, y no vea mi rostro. Y Absalom ſe boluió à ſu caſa, y no vido el rostro del Rey.

25 No auia varontanhermoso en todo Iſrael como Absalom, para alabar en gran manera: desde la planta de ſu pie haſta la mollerá no auia enel macula.

26 Y quando tresquilaua ſu cabeça (loqual era cada año àl cabo del año, que el ſe tresquilaua, porque le hazia moleſtiael cabello,y tresquilaualo,) pesaua el cabello de ſu cabeça dozientos siclos de peso real.

27 Y nacieronle à Absalom tres hijos, y vna hija que ſe llamaua Thamar: la qual fue hermosa de ver.

28 ¶ Y estuuo Absalom dos años de tiẽpo en Ieruſalem, que nunca vido la faz del Rey.

29 Y embió Absalom por Ioab para embiarlo àl Rey: mas no quiſo venir â el: ni aunque embiópor ella segunda vez, quiſo venir.

30 Entonces dixo à ſus sieruos:Bien sabeys las tierras de Ioab junto à mi lugar, donde tiene ſus ceuadas. Id, y pegalde fuego. Y los sieruos de Absalom pegarõ fuego à las tierras.

31 Y leuantose Ioab, y vino à Absalom à ſu caſa, y dixole: Porque han pueſto fuego tus sieruos à mis tierras?

32 Y Absalom respondió à Ioab: Heaqui, yo he embiado por ti, diziendo, que vinieſſes acà, paraque yo te embiaſſe àl Rey, à que le dixeſſes: Paraque vine de Gessur? Mejor me fuera estarme aun allà. Vea yo aora la cara del Rey: y ſi ay en mi peccado, máteme.

33 Vino pues Ioab àl Rey: y hizoselo ſaber: y llamó à Absalom, el qual vino àl Rey, y inchnó ſu rostro à tierra delãte del Rey: y el Rey besó à Absalom.

II. DE SAMVEL. 15

1 Despues deesto acõtecio, que Absalom ſe hizo carros y gẽte de cauallo, y cincuenta hombresque corieſſen delante de el.

2 Y leuantauase Absalom de mañana, y poniase à vn lado del caminode la puerta, y à qualquiera que tenia pleyto, y venia àl Rey à juyzio, Absalom lo llamaua à ſi, y deziale: De que ciudad eres? Y el respondia: Tu sieruoesde alguno de los tribus de Iſrael.

3 Entonces Absalom le dezia: Mira, tus palabrasſonbuenas y justas: mas no tienes quien te oyga por el Rey.

4 Y dezia Absalom: Quien me pusieſſe, por juez en la tierra, paraque vinieſſen à mi todos los que tienen pleyto, o negocio, que yo les haria justicia.

5 Y acontecia que, quando alguno ſe llegauapara inclinarſe à el, el estendia la mano, y lo tomaua, y lo besaua.

6 Y desta manera hazia con todo Iſrael que venia àl Rey à juyzio: yanſihurtaua Absalom el coraçon de los de Iſrael.

7 Y aconteciódeſpues, de quarenta años, que Absalom dixo àl Rey: Yo te rueg oque medes licencia paraque vaya à pagar mi voto à Hebron, que he prometido à Iehoua.

8 Porque tu sieruo hizo voto quando eſtaua en Gessur en Syria diziendo: Si Iehoua me boluiere à Ieruſalem, yo seruiré à Iehoua.

9 Y el Rey le dixo: Ve en paz. Y el ſe leuantó, y ſe fue à Hebron.

10 Y embió Absalom espias portodos los tribus de Iſrael diziendo: Quando oyerdes elson de la trompera, direys: Absalõreyna en Hebron.

11 Y fueron con Absalom dozientos hombres de Ieruſalemllamadosdcel,los quales yuan con ſu simplicidad, ſin ſaber coſa.

12 Tambien embió Absalom por Achitophel Gilonita, del consejo de Dauid à Gilo ſu ciudad, quando hazia ſus sacrificios, y fuehechavna grande conjuracion, y el pueblo ſe yua augmentando con Absalom.

13 ¶ Y vino el auiso à Dauid diziendo: El coraçonde todo Iſraelſe vatras Absalom.

14 Entonces Dauid dixo à todos ſus sieruos, queeſtauancon el en Ieruſalem: Leuantaos, y huygamos, porque no podremos eſcapar delante de Absalom. Daos prieſſa à andar, porque appressurandoſe el no nos tome, y eche ſobre noſotros mal, y hiera la ciudad à silo de espada.

15 Y los sieruos del Rey dixeron àl Rey. Heaqui, tus sieruoseſtan prestosà todo loque nuestro señor el Rey eligiere.

16 El Rey entonces ſalió con toda ſu caſa à pie: y dexó el Rey diez mugeres concu binas, paraque guardaſſen la caſa.

17 Y ſalió el Rey, con todo el pueblo à pie, y pararonlexos.

18 Y todos ſus sieruos paſſauanà ſu lado, y todoslos Ceretheos y Pheletheos, y todos los Getheos, seys cientos hõbres, los quales auian venido à pie desde Geth, y yuan delante del Rey.

19 Y dixo el Rey à Ethai Getheo: Paraque vienes tu tambien con noſotros? Bueluete y quedatecon el Rey: porque tueresestrangero, y desterrado tambiẽ tu de tu lugar.

20 Ayer veniste, y tengote de hazer oy que mudes lugar para yr con noſotros? Yo voycomo voy: tu bueluete, y haz boluer à tus hermanos:en tiaymisericordia y verdad.

21 Y Ethai respondió àl Rey, diziendo: Biue Dios, y biue mi señor el Rey, que, o para muerte, o para vida, donde mi señor el Rey estuuiere, alli estará tambien tu sieruo.

22 Entonces Dauid dixo à Ethai; Venpuesy paſſa. Y paſſó Ethai Getheo, y todos ſus varones, y todos ſus sieruos.

23 Ytoda la tierra lloró à alta boz: y paſſó todo el pueblo el arroyo de Cedron, ydeſpuespaſſó el Rey y todo el pueblo paſſó àl camino que vá àl desierto.

24 Y heaqui tambien Sadoc y todos los Leuitas con el, que lleuauan el arca del Cõ cierto de Dios; y aſſentáron el arca del Concierto de Dios. Y subió Abiathar deſque todo el pueblo vuo acabado de ſalirde la ciudad.

25 Y dixo el Rey à Sadoc: Buelue el arca de Dios à la ciudad: que ſiyohalláre gracia en los ojos de Iehoua, el me boluerá, y me hará ver à ella y à ſu Tabernaculo.

26 Y ſi dixere,No me agradas,aparejado estoy, haga de mi loque bien le pareciere.

27 Y dixo el Rey à Sadoc Sacerdote: No eres tu el Veyente? Buelueteen paz en la ciudad: yestencon vosotros vuestros dos hijos Achimaas tu hijo, y Ionathan hijo de Abiathar.

28 Mirad, yo me detendré en las campahas del desierto, haſta que venga respuesta de vosotros que me dé auiso.

29 Entonces Sadoc y Abiathar boluieron el arca de Dios en Ieruſalem, y estuuieronſe allá.

30 Y Dauid subió la cuesta de las oliuas, subiendo y llorando; lleuando cubierta la cabeça, y los pies descalços. Y todo el pueblo que tenia consigo, cubrió cada vno ſu cabeça, y subieron, subiendo y llorando.

31 Y dieron auiso à Dauid diziendo: Achithopheltambien eſtacon los que conspiraron con Absalom. Entonces Dauid dixo: Enloquece aora ô Iehoua el consejo de Achithophel.

32 Y como Dauid llegó a la cumbre para adorar alli à Dios, heaqui Chusai Arachita, que le ſalió àl encuentro trayendo rota ſu ropa, y tierra ſobre ſu cabeça.

33 Y dixole Dauid: Si paſſares cõmigo, sermehas carga.

34 Mas ſi boluieres à la ciudad, y dixeres à Absalom: Rey yo seré tu sieruo. Como haſta aora he sido sieruo de tu padre, anſi ſe ré aora tu sieruo: tu me dissiparás el consejo de Achithophel.

35 Noestaránalli contigo Sadoc y Abiathar Sacerdotes? Por táto todo loque oyeres en caſa delrey, daras auiso deello à Sadoc y à Abiathar Sacerdores.

36 Y heaqui queeſtancon ellos ſus dos hijos Achimaas el de Sadoc, y Ionathan el de Abiathar; por mano deellos me embiareysauiso detodo loque oyerdes.

37 Ansi ſe vino Chusai amigo de Dauid à la ciudad; y Absalom vino en Ieruſalem.

II. DE SAMVEL. 16

1 Y Como Dauid paſſó vn poco de la cumbre del monte, heaqui Siba el criado de Miphi-boseth que lo ſalia à recebir cõ vn par de asnos enalbardados y ſobre ellos dozientos panes, y cien hilos de paſſas, y cienmaſſas de higospaſſados, y vn cuero de vino.

2 Y dixo el Rey à Siba: Queeseſto? Y Siba respondió Los asnosſonpara la familia del Rey, en que suban: y los panes y la paſſa, para los criados que coman: el vino paraque beuan losque secansaren en el desierto.

3 Y dixo el Rey: Dondeeſtáel hijo de tu señor? Y Siba respondió àl Rey: Heaqui, el seha quedado en Ieruſalem; porque ha dicho, O y me boluerán la caſa de Iſrael, el Reyno de mi padre.

4 Entonces el Rey dixo à Siba: Heaqui, ſea tuyo todo loque tiene Miphi boseth. Y respondió Siba inclinandoſe: Rey señor mio, halle yo gracia delante de ti.

5 ¶Y vino el Rey Dauid haſta Bahurim: y heaqui ſalia vno de la familia de la caſa de Saul, elqual ſe llamaua Semei, hijo de Gera: y ſaliamaldiziendo,

6 Y echando piedras contra Dauid, y cõtra todos los sieruos del rey Dauid y todo el pueblo, y todos los valientes hombres eſtauan à ſu diestra y à ſu siniestra.

7 Y dezia Semei maldiziendole: Sal, sal,varon de sangres, y varon impio.

8 Iehoua te ha dado el pagode todas las sangres de la caſa de Saul, en lugar delqual tu has reynado: mas Iehoua ha entregado el reyno en mano de tu hijo Absalom: y heaqui tueres toma doen tu maldad: porque eres varon de sangres.

9 Y Abiſai hijo de Saruias dixo àl Rey: Porq maldize eſte perro muerto à mi señor el Rey? Yo te ruego que me dexes paſſar, y quitarlehé la cabeça.

10 Yel Rey respondió:Que tengo yo con vosotros hijos de Saruias? El maldize anſi, porque Iehoua le ha dicho que maldiga à Dauid: quien pues le dirà: Porque lo hazes anſi?

11 Y dixo Dauid à Abiſai, y à todos ſus sieruos. Heaqui, que mi hijo que ha ſalidode mi vientre, assecha à mi vida, quanto mas aora vn hijo de Iemini? Dexalde que maldiga: que Iehoua seloha dicho.

12 Por ventura Iehoua mirará à mi afflicion, y me dará Iehoua bien por ſus maldiciones oy.

13 Y como Dauid y los suyos yuan por el camino, Semei yua por el lado del monte delante deel, andando y maldiziendo, y echando piedras delante deel, y esparziendo poluo.

14 Y el Rey y todo el pueblo que con eleſtauallegaron cansados, y descansó alli.

15 Y Absalom y todo el pueblo, los varones de Iſrael, entraron en Ieruſalem, y con el Achitophel.

16 Y fue, que como llegó Chusai Arachita el amigo de Dauid à Absalom, Chusai dixo à Absalom: Biua el Rey, biua el Rey.

17 Y Absalom dixo à Chusai:Esteestu agradecimiento para con tu amigo? Porque no fueste con tu amigo?

18 Y Chusai respondió à Absalom; No: ſi no àl que eligiere Iehoua, y eſte pueblo, y todos los varones de Iſrael, de aquel seré yo, y con aquel quedaré.

19 Item, Aquien auia yo de seruir? No es à ſu hijo? Como he seruido delante de tu padre, anſi seré delante de ti.

20 ¶ Entonces Absalom dixo à Achitho phel:Consultad que haremos.

21 Y Achitophel dixo à Absalom: Entra a las concubinas de tu padre, que el dexó para guardar la caſa; y todo el pueblo de Iſrael oyrá que te has hechoaborrecible à tu padre: y anſi ſe esforçarán las manos de todos los queeſtancontigo.

22 Entonces puſieron vna tienda à Absalom ſobre la techumbre, y entró Absalom à las concubinas de ſu padre en ojos de todo Iſrael.

23 Y el consejo que daua Achithophel en aquellos dias, era como ſi consultáran la palabra de Dios. Tal era el consejo de Achithophel anſi con Dauid, como con Absalom.

II. DE SAMVEL. 17

1 Entonces Achithophel dixo à Absalom: Yoescogeré aora doze mil hombres, y me leuantaré, y seguiré à Dauid eſta noche.

2 Y daré ſobre el, que el estará cansado y flaco de manos,yolo atemorizaré, y todo el pueblo queeſtácon el, huyrá: y heriré àl Rey solo:

3 Y tornaré à todo el pueblo à ti: y quando ellos ouieren buelto, (puesaquel hombre es el que tu quieres,) todo el pueblo estara en paz.

4 Esta razon parecio bien à Absalom y à todos los Ancianos de Iſrael.

5 Y dixo Absalom, Yo te ruego que llames tambien à Chusai Arachita, paraque oygamos tambien lo que el dirá.

6 Y como Chusai vino à Absalom, Absalom le habló diziendo: Ansi ha dicho Achithophel, seguiremos ſu consejo, o no? Di tu.

7 Entonces Chusai dixo à Absalom: El cõsejo que ha dado eſta vez Achithophel no es bueno.

8 Y dixo tambien Chusai: Tu sabes que tu padre y los suyos ſon hombres valientes, y que eſtànaoracon amargura de animo, como la oſſa en el campo quãdo lehan quitado los hijos. Demas deesto, tu padreeshombre de guerra, y no tendrá la noche con el pueblo.

9 Heaqui el estará aora escondido en alguna cueua, o en algun otro lugar.Y ſi àl principio cayeren algunosde los tuyos,oyr loha quien lo oyêre, y dirâ: El pueblo que sigue à Absalom ha sido muerto.

10 Y aunque ſea valiente hombre, cuyo coraçon ſea como coraçon de leon,ſin dubda desmayará. Porque todo Iſrael sabe, que tu padre es valiente hombre, y que los queestáncon el, ſon esforçados.

11 Masyoaconsejo, que todo Iſrael ſe jũte àti desde Dan haſta Bersabee,que seraen multidud como el arena queeſtáà la orilla de la mar, y que tu faz vaya en la batalla.

12 Entonces vẽdremos à el en qualquier lugar que ſe pudiere hallar, y daremos ſobre el, como quando el rocio cae ſobre la tierra, y ni vno dexaremos deel, y de todos los que eſtan con el.

13 Y ſi ſe recogiere enalgunaciudad, todos los de Iſrael traeran sogas à aquella ciudad, y traerlahemosarraſtrandohaſta el arroyo, que nũca mas parezca deella piedra.

14 Entonces Absalom, y todos los de Iſrael dixeron: El consejo de Chusai Arachita es mejor que el consejo de Achitophel. Porque Iehoua auia mandado, que el consejo de Achitophel,que erabueno, fueſſe dissipado, paraque Iehoua hizieſſe venir mal ſobre Absalom.

15 Y Chusai dixo à Sadoc y à Abiathar Sacerdotes, Ansi y anſi aconsejó Achitophel à Absalom, y à los Ancianos de Iſrael y yo aconsejé anſi y anſi.

16 Por tanto embiad luego, y dad auiso à Dauid diziendo: No quedes eſta noche en las campañas del desierto, sinó paſſa luegoelIordan,porque el Rey no ſea cõsumido, y todo el pueblo que con el eſtá.

17 Y Ionathan y Achimaas eſtauan junto à la fuente de Rogel, y fue allà vna criada, laqual les dio el auiso, y ellos fueron, y dieron auiso àl Rey: porque ellos no podian mostrarſe viniendo à la ciudad.

18 Y fueron vistos por vn mcço, el qual lo dixo à Absalom, mas los dos ſe dieron prieſſa à caminar, y llegaron à caſa de vn hõbre en Bahurim, que tenia vn pozo en ſu pa tio, dentro del qual ellos decendieron.

19 Y tomando la muger vna manta, estendiola ſobre la boca del pozo, y tendió ſobre ella del trigomajado, porque el negocio no fueſſe entendido.

20 Y llegando los criados de Absalom à la caſa à la muger, dixeronle: DondeeſtaAchimaas y Ionathan? Y la muger les respondió: Ya han paſſado el vado de las aguas. Y como ellos los buscaron, y no los hallaron, boluieronſe à Ieruſalem.

21 Y deſque ellos ſe ouieron ydo,estotrosſalierõ del pozo, y fuerõſe, y dieron el auiso àl rey Dauid, y dixeronle: Leuantaos, y daos prieſſa à paſſar las aguas, porque Achi tophel ha dado tal consejo cõtra vosotros.

22 Entonces Dauid ſe leuantó, y todo el pueblo queeſtauacon el, y paſſaron el Iordã antes que amanecieſſe, ſin faltar ni vno, que no paſſaſſe el Iordan.

23 Y Achitophel viendo que no ſe hizo ſu consejo, enalbardó ſu asno, y leuantose, y fueſſe à ſu caſa, y à ſu ciudad, yordenó ſu caſa, y ahorcose, y murió: y fue sepultado en el sepulchro de ſu padre.

24 ¶ Y Dauid vinoen Mahanaim, y Absalom paſſó el Iorda con todos los varones de Iſrael.

25 Y Absalõ constituyó à Amasa ſobre el exercito en lugar de Ioab, el qual Amasa fue hijo de vn varõ de Iſrael llamado Ietra, el qual auia entrado à Abigail hija de Naas, hermana de Saruias madre de Ioab.

26 Y aſſentó campo Iſrael con Absalom en tierra de Galaad.

27 Y como Dauid llegó à Mahanaim, Sobi hijo de Naas, de Rabba de los hijos de Aminon, y Machri hijo de Ammiel de Lodabar, y Berzellai Galaadita de Rogelim,

28 Truxeron à Dauid y àl pueblo queeſtauaconel, camas, y bacines, y vasija de barro, trigo, y ceuada, y harina, ytrigotostado, hauas, lentejas, ygaruançostostados,

29 Miel, manteca, ouejas, y quesos de vacas, paraque comieſſen: porque dixeronentresi,Aquel pueblo eſtá hambriẽto, y cansado, y tendrá sed enel desierto.