II. DE LOS REYES. 25

1 YAcontecio à los nueue años de ſu reyno, en el mes Decimo, à los diez del mes, que Nabuchodonosor rey de Babylonia vino con todo ſu exercito contra Ieruſalem; y cercóla, y leuantaron contra ella ingenios al derredor.

2 Y estuuo la Ciudad cercada haſta el onzeno año del rey Sedecias.

3 A los nueue del mes la hambre preualeció en la Ciudad, que no vuo pan para el pueblo de la tierra.

4 Abierta ya la Ciudad,huyeronde noche todos los hombres de guerra por el camino de la puertaque eſtauaentre los dos muros junto à los huertos del rey, estando los Chaldeos arredor de la Ciudad, y fueronſe camino de la campaña.

5 Y el exercito de los Chaldeos siguió àl Rey, y tomolo en las campañas de Iericho auiendoſe esparzido deel todo ſu exercito.

6 Y el Rey tomado, truxeronlo àl rey de Babylonia à Rebla, yhablaron cõ el juyzios.

7 Y mataron à los hijos de Sedecias en ſu preſencia, y à Sedeciasquebrarõ los ojos, y atado condoscadenas lleuaronlo á Babylonia.

8 ¶ En el mes Quinto à los ſiete del mes que era el año diez y nueue de Nabuchodonosor rey de Babylonia, vino à Iernsalẽ Nabuzardan capitan de los de la guarda, sieruo del rey de Babylonia.

9 Y quemó la Caſa de Iehoua, y la caſa del rey, ytodaslas casas de Ieruſalẽ: y todas las casas de los principales encendio à fuego.

10 Y todo el exercito de los Chaldeos que eſtaua con el capitan de la guarda, derribó los muros de Ieruſalem al derredor.

11 Y à los de el pueblo que auian quedado en la Ciudad, y à los que ſe auiã juntado àl rey de Babylonia, y à los que auian quedado del vulgo, Nabuzardan capitan de los de la guarda los trasportó.

12 Mas de la pobreza de la tierra dexó Nabuzardan capitã de los de la guarda, paraque labraſſen las viñas y las tierras.

13 Y las colunas de metal, queeſtauanen la Caſa de Iehoua, ylas basas, y el mar de metal queeſtauaen la Caſa de Iehoua, quebraron los Chaldeos, y el metal de ello lleuaron à Babylonia.

14 Los calderos tambien, y las muelles, y los psalterios, y los cucharros y todos los vaſos de metal conqueseruian, lleuaron.

15 Incensarios, bacines, los que de oro, de oro: y los que de plata, de plata,todololleuó el capitan de los de la guarda:

16 Las dos colunas, vn mar, y las basas, que Salomon auia hecho para la Caſa de Iehoua, no auia peso de todos estos vaſos.

17 El altura de la vna coluna era de diez y ocho cobdos, y tenia encimavncapitel de metal, y el altura del capitel ora de tres cobdos: y ſobre el capitel auiavnenredado yvnasgranadas al derredor, todo de me tal, y semejanteobraauia en la otra coluna con el enredado.

18 Ansi mismo tomó el capitan de los de la guarda à Saraias primer Sacerdote, y à Sophonias segundo Sacerdote, y tres guardas de la puerta.

19 Y de la Ciudad tomó vn eunucho, el qual eramaestre de campo, y cinco varonesde los continos del rey, que ſe halláron en la Ciudad: y àl Escriba principe del exercito, que hazia la gente de la tierra, cõ sesentavarones del pueblo de la tierra, que ſe halláron en la Ciudad.

20 Estos tomó Nabuzardan capitan de los de la guarda, y lleuolos à Rebla àl rey de Babylonia.

21 Y el rey de Babylonia los hirió, y mató en Rebla en tierra de Emath: Y anſipaſſó Iuda de ſobre ſu tierra.

22 ¶Y àl pueblo que Nabuchodonosor rey de Babylonia dexó en tierra de Iuda, puso por gouernador à Godolias hijo de Ahicam, hijo de Saphan.

23 Y oyendo todos los principes del exercito, ellos y los varones, que el rey de Babylonia auia pueſto por gouernador à Godolias, vinieronſe à Godolias en Maspha,es à ſaberIsmahel hijo de Nathanias, y Iohãnã hijo de Caree, y Saraias hijo de Thanehumet Nethophathita, y Iezonias hijo de Maachati, ellos con los suyos.

24 Y Godolias les hizo juramẽto, à ellos y à los suyos, y dixoles: No ayays temor de los sieruos de los Chaldeos: habitad en la tierra, y seruid àl rey de Babylonia, y aureys bien.

25 Y en el mes septimo vino Ismael hijo de Nathanias, hijo de Elisama de la ſimiente real, y diez varones con el, y hirieron à Godolias; y murió; y tambien à los Iudios y Chaldeos, queeſtauancon el en Maspha.

26 Entonces leuantandoſe todo el pueblo, desde el menor haſta el mayor, con los capitanes del exercito, fueronſe à Egypto con temor de los Chaldeos.

27 ¶ Y aconteció à los treynta y ſiete años de la transmigracion de Ioachin rey de Iuda en el mes Dozeno, à los veynte y ſiete del mes, que Euilmerodach rey de Ba bylonia en elprimeraño de ſu reynoleuãtó la cabeça de Ioachin rey de Iudasacãdolode la caſa de la carcel,

28 Y hablólebien, y puso ſu assiẽto ſobre el aſsiento de los reyes que con eleſtauanen Babylonia.

29 Y mudóle los veſtidos de ſu prision, y y comió delante deel continamente todos los dias de ſu vida.

30 Y haziale dar el rey ſu comida continamente,cada coſa en ſu tiempo todos los dias de ſu vida.

FIN DEL SEGVNDO LIBRO de los reyes.

I. DE LOS REYES. 1

1 Como el rey Dauidſe hizoviejo, y entrado endias, cubrianlo de veſtidos, mas no ſe callentaua.

2 Y dixeron le ſus sieruos, Busquẽ à mi señor el Rey vna moça virgen, que esté delante del Rey, y lo caliente, y duermaà ſu lado, y callentará à nuestro señor el Rey.

3 Y buscaron vna moça hermosa por todo el termino de Iſrael, y hallârõ à AbisagSunamita, y truxeronla àl Rey.

4 Y la moçaeramuy hermosa, la qual calentaua àl Rey, y le ſeruia: mas el Rey nunca la conoció.

5 ¶ Entonces Adonias hijo de Agith ſe leuantó diziendo, Yo reynaré. Y hizose hazer carros y gente de cauallo, y cincuenta varonesque corrieſſen delante deel.

6 Y ſu padrenunca lo entristeció en todos ſus dias para dezirle: Porque hazes anſi? Y tambien eſte era de hermoso parecer: y auialo engendrado deſpues de Absalom.

7 Y tenia tratos con Ioab hijo de Saruias, y cõ Abiathar sacerdote, los quales ayudauan à Adonias.

8 Mas Sadoc sacerdote, y Banaias hijo de Ioiada, y Nathan propheta, y Semei, y Rei, y todos los grandes de Dauid no seguian à Adonias.

9 Y matando Adonias ouejas y vacas, yanimalesengordados junto à la peña de Zoheleth, queeſtácerca de la fuente de Rogel, cõbidó a todos ſus hermanos los hijos del Rey, y à todos los varones de Iuda sieruos del Rey.

10 Mas à Nathan propheta, ni à Banaias, ni à los grandes, ni à Salomon ſu hermano, no combidó.

11 Y habló Nathan à Bersabee madre de Salomõ diziendo: No has oydo quereyna Adonias hijo de Agith, ſin saberlo nuestro señor Dauid?

12 Ven pues aora, y toma mi consejo, paraque guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomon.

13 Ve, y entra àl Rey Dauid, y dile: Rey señor mio, no has tu jurado à tu ſierua diziendo, Salomon tu hijo reynará deſpues de mi, y el ſe aſſentará ſobre mi silla? Porque pues reyna Adonias?

14 Y estando tu aun hablãdo conel Rey, yo entraré tras ti, yacabaré tus razones.

15 Entõces Bersabee entró àl Rey à la camara, y el Rey era muy viejo, y Abisag Sunamita ſeruia àl Rey.

16 Y Bersabee ſe inclinó, y adoró àl Rey, y el Rey dixo:

17 Que tienes? Y ella le respondió: Señor mio tu juraste à tu ſierua por Iehoua tu Dios, Salomon tu hijo reynará deſpues de mi, y el ſe aſſentará ſobre mi silla.

18 Y heaqui que aora Adonias reyna, y aora el Rey mi señor no lo sabe.

19 Ha sacrificado bueyes, yanimalesengordados, y muchas ouejas; y ha combidado à todos los hijos del Rey: à Abiathar sacerdote, y à Ioab general del exercito, mas à Salomon tu sieruo no ha conbidado:

20 Rey señor mio, los ojos de todo Iſraeleſtanſobreti, paraque les decláres, quien ſe há de aſſentar ſobre la silla de mi señor el Rey deſpues deel.

21 Y acontecerá que quando mi señor el Rey durmiere con ſus padres, que yo y mi hijo Salomonſeamos estimadospeccadores.

22 Y estãdo aun hablando ella conel Rey, heaqui Nathan propheta que vino,

23 Y hizieron ſaber al Rey diziendo: HeaquieſtaNathã propheta el qual como entró àl Rey prostrose delante del Rey inclinando ſu rostro à tierra.

24 Y dixo Nathan; Rey señor mio, has tu dicho: Adonias reynará deſpues de mi, y el ſe aſſentará ſobre mi silla?

25 Porque oy ha decendido, y há sacrificado bueyes, yanimalesengordados, y muchas ouejas; y ha combidado à todos los hijos del Rey, y à los capitanes del exercito, y tambiẽ à Abiathar sacerdote, y heaqui eſtan comiendo y beuiendo delante deel, y han dicho, Biua el rey Adonias.

26 Mas ni à mi tu sieruo, ni à Sadoc sacerdote, ni à Banaias hijo de Ioiada, ni à Salomon tu sieruo ha combidado.

27 Este negocio esmandadopor mi señor el Rey, ſin auer declarado à tu sieruo, quiẽ ſe auia de sentar ſobre la silla de mi señor el Rey deſpues deel?

28 Entonces el Rey Dauid respondió, y dixo: Llamadme à Bersabee: y ella entró delante del Rey, y pusose delante del Rey.

29 Y el Rey juró diziendo: Biue Iehoua.que há redimido mi anima de toda angustia,

30 Que comoyote hé jurado por Iehoua Dios de Iſrael, diziendo, Tu hijo Salomon reynará deſpues de mi, y el ſe aſſentará en mi silla en mi lugar, que anſi lo haré oy.

31 Entonces Bersabee ſe inclinó àl Rey ſu rostro à tierra, y inclinandoſe àl Rey dixo: Biua mi señor el Rey Dauid para siempre.

32 Y el Rey Dauid dixo: Llamadme à Sadoc sacerdote, y à Nathã propheta, y à Banaias hijo de Ioiada. Y ellos entráron delante del Rey.

33 Y el Rey les dixo: Tomad con vosotroslos sieruos de vuestro señor, y hazed subir à Salomon mi hijo en mi mula, y lleualdo à Gihon.

34 Y alli lo vngiran Sadoc sacerdote y Nathan propheta por Rey ſobre Iſrael: y tocareys trompeta diziendo, Biua el rey Salomon.

35 Y vosotros yreys detras deel: y vendrá, y aſſentarsehá en mi silla: y el reynará por mi: porque à el he mandado, que ſea principe ſobre Iſrael y ſobre Iuda.

36 Entõces Banaias hijo de Ioiada respõdió àl Rey, y dixo: Amen. Ansilodiga Iehoua Dios de mi señor el Rey.

37 De la manera que Iehoua ha sido con mi señor el Rey, anſi ſea con Salomon: y el haga mayor ſu throno, que el throno de mi señor el rey Dauid.

38 Y decendió Sadoc sacerdote, y Nathã propheta, y Banaias hijo de Ioiada, ylos Ceretheos, y los Pheletheos, y hizierõ subir à Salomon ſobre la mula del rey Dauid, y lleuaronlo à Gihon.

39 Y tomando Sadoc sacerdote el cuerno del olio del tabernaculo, vngió à Salomõ: y tocaron trompeta, y dixeron todo el pueblo, Biua el rey Salomon.

40 Y todo el pueblo subió en pos deel, y cãtaua el pueblo con flautas, y hazian grãdes alegrias queparecia quela tierra ſe hundia conel clamor deellos.

41 ¶ Y oyólo Adonias, y todos los combidados que coneleſtauan,que ya auiã acabado de comer, y oyendo Ioab el sonido dela trompeta, dixo: Porque ſe alborota la ciudad con estruendo?

42 Estando aun el hablando, heaqui Ionathan hijo de Abiathar sacerdote vino, àl qual dixo Adonias: Entra, porque tu hombreeresde esfuerço, y traeras buenas nueuas.

43 Y Ionathã respõdió y dixo à Adonias: Ciertamete nuestro señor el rey Dauid ha hecho rey à Salomon.

44 Y el Rey há embiado conel à Sadoc sacerdote, y à Nathan propheta, y à Banaias hijo de Ioiada, y tambiẽ à los Ceretheos y à los Pheletheos, los quales lo hizierõ fubir enla mula del Rey,

45 Y Sadoc sacerdote y Nathan propheta lo han vngido en Gihon, por rey: y de alla hã subido con alegrias, y la ciudad està llena de estruendo: y eſteesel alboroto que aueys oydo.

46 Y tambien Salomon seha aſſentado ſobre el throno del reyno.

47 Y aun los sieruos del Rey han venidoà bendezir à nuestro señor el rey Dauid, diziendo: Dioshaga bueno el nombre de Salomon mas que tu nombre: y haga mayor ſu throno que el tuyo. Y el Reyadoró enla cama.

48 Y aun el Rey habló anſi: Bendito ſea Iehoua Dios de Iſrael, que ha dado oy quiẽ ſe assiẽte en mi throno viendolo mis ojos.

49 Ellos entonces ſe espantáron, y leuantaronſe todos los combidados queeſtauancon Adonias, y fueſe cada vno por ſu camino.

50 Mas Adonias temiendo de la preſencia de Salomon, leuantose, y fueſe, y tomó los cuernos del altar.

51 Y fue hecho ſaber à Salomon diziendo: Heaqui que Adonias ha miedo del Rey Salomon: porque ha tomado los cuernos del altar diziendo: lureme oy el rey Salomon, que no matará à cuchillo à ſu sieruo.

52 Y Salomon dixo: Si el fuerevirtuoso, ninguna coſa de ſu cabello caerá en tierra: mas ſi ſe halláre mal enel, morirá.

53 Yanſiembió el rey Salomon, y truxeronlo del altar: yel vino, y inclinóse àl rey Salomon. Y Salomõ le dixo: Vete àtu caſa.

I. DE LOS REYES. 2

1 Y Llegaronſe los dias de Dauid para morir, y mandó à Salomon ſu hijo diziendo:

2 Yo voy el camino de toda la tierra: essuerçate, y sé varon.

3 Guardala obseruancia de Iehoua tu Dios andando en ſus caminos, y guardando ſus estatutos y mandamientos, y ſus derechos, y ſus testimoniosde la manera que eſtá eſcripto en la Ley de Moyſen, paraqueseas dichoso en todo loque hizieres, y en todo aquelloà que te tornáres.

4 Paraque confirme Iehoua la palabraque me habló diziendo: Si tus hijos guardárenſu camino andando delante demi con verdad, de todo ſu coraçon, y de toda ſu anima, jamas, dize,faltará àti varon del throno de Iſrael.

5 Y tambien tu sabes lo que me ha hecho Ioab hijo de Saruias, loque hizo à dos generales del exercito de Iſrael,es à ſaberà Abner hijo de Ner,y à Amasa hijo de Iether, los quales el mató,derramando en paz la sangre de guerra, y poniendo la sangre de guerra en ſu talabarte que tenia ſobre ſus lomos, y en ſus çapatos que tenia en ſus pies.

6 Tu harás conforme à tu ſabiduria; no dexarás lleuar ſus canas à la hueſſa en paz.

7 A los hijos de Berzellai Galaadita harásmisericordia, que ſean delos combida dos de tu mesa:porque ellos vinieron anſi àmi, quando yua huyendo de Absalom tu hermano.

8 Tambiẽ tienes contigo à Semei hijo de Gera, hijó de Iemini de Bahurim,el qual me maldixode vnamaldicion fuerte, el dia que yo yua à MahanaimMas el mismo decendió à recebirme àl Iordan, y yo le juré por Iehoua diziendo: Yo no te mataré àcuchillo.

9 Mas tu aora no lo absoluerás: que hombre sabio eres, y sabescomo te has de auer conel; y harás decendir ſus canas con sangre àla ſepultura.

10 Y Dauid durmió consus padres, y fue sepultado en la ciudad de Dauid.

11 Los dias que reynó Dauid ſobre Iſraelsueronquarenta años: ſiete años reynó en Hebron, y en Ieruſalem reynó treynta y tres años.

12 Y Salomon ſe aſſentó enel throno de Dauid ſu padre, y fue ſu reyno firme en gran manera.

13 ¶ Entõces Adonias hijo de Hagith vino à Bersabee madre de Salomon: y ella dixo: Tu venidaesde paz? y el respõdio:Si.

14 Y el dixo: Vnapalabra tengo que dezirte, Y ella dixo: Di. Y el dixo:

15 Tu sabes que el reyno era mio: y que todo Iſrael auia pueſto en mi ſu rostro, para que yo reynára: mas el reyno fue traspaſſado, y vino à mi hermano: porque por Iehoua era fuyo.

16 Y aora yo te pido vna peticiõ,no me hagas boluer mi rostro. Y ella le dixo: Di.

17 El entonces dixo: Yo te ruego que hables àl Rey Salomõ, porque el no te hará boluer tu rostro, paraque me dé à Abisag Sunamita por muger.

18 Y Bersabee dixo: Bien: yo hablaré porti àl Rey.

19 Y vino Bersabee àl Rey Salomon para hablarle por Adonias: y el Rey ſe leuantó para recebirla, y ſe inclinó à ella, y tornose à aſſentar en ſu throno: y hizo poner vna silla à la madre del Rey, la qual ſe sentó à ſu diestra.

20 Y ella dixo: Vna pequeña peticion te demando, no me hagas boluer mi rostro. Y el Rey le dixo: Pide madre mia, que yo no te haré boluer el rostro.

21 Y ella dixo: Dése Abisag Sunamita por muger à tu hermano Adonias.

22 Y el rey Salomon respondió, y dixo à ſu madre: Porque pides à Abisag Sunamita para Adonias? Demanda tambien parael el reyno. porque el es mi hermano mayor: y tiene tambien à Abiathar Sacerdote, y à Ioab hijo de Saruias.

23 Y el rey Salomon juró por Iehoua diziendo: Ansi me haga Dios, y anſi me añida, que contra ſu vida ha hablado Adonias eſta palabra.

24 Aora pues Biue Iehoua, que me ha cõfirmado, y me ha pueſto ſobre el throno de Dauid mi padre, y que me ha hecho caſa, como auia dicho, que Adonias morirá oy.

25 Entonces el rey Salomon embió por mano de Banaias hijo de Ioiada, el qual lo hirió, y murió.

26 ¶ Y à Abiathar Sacerdote dixo el Rey: Vete à Anathoth à tus heredades, que tueresdigno de muerte. Masyono te mataré oy, porquanto has lleuado el arca del Señor Iehoua delante de Dauid mi padre: demas deesto has sido trabajado en todas las coſas en que mi padre fue trabajado.

27 Y echó Salomon à Abiathar del Sacerdocio de Iehoua, paraque ſe cumplieſſe la palabra de Iehoua,que auia dicho ſobre la caſa de Heli en Silo.

28 Y vino la fama haſta Ioab, porque tambien loab ſe auia acostado à Adonias, aunque no ſe auia acostado à Absalom, y huyó Ioab àl Tabernaculo de Iehoua, y tomó los cuernos del altar.

29 Y fue hecho ſaber à Salomon, que Ioab auia huydo àl Tabernaculo de Iehoua, y que eſtaua junto àl altar. Y Salomon embió à Banaias hijo de Ioiada diziẽdo: Ve, ymatale.

30 Y entró Banaias àl Tabernaculo de Iehoua, y dixole: El Rey ha dicho que salgas. Y el dixo: No, ſino aqui moriré. Y Banaias boluió conesta respuesta àl Rey diziendo: Ansi habló loab, y anſi me respondió.

31 Y el Rey le dixo: Haz como el ha dicho, matale y entierralo: y quita de mi y de la caſa de mi padrela sangre que Ioab ha derramado ſin culpa.

32 Y Iehoua hará boluer ſu sangre ſobre ſu cabeça; que el ha muerto dos varones mas juſtos y mejores que el, à los quales mató à cuchillo ſin que mi padre Dauid supieſſe nada,es asaberàAbner hijo de Ner general del exercito de Iſrael: y àAmasa hijo de Iether general del exercito de Iuda.

33 Mas la sangre deellos boluerá ſobre la cabeça de Ioab, y ſobre la cabeça de ſu ſimiente perpetuamente: Y ſobre Dauid y ſobre ſu ſimiente, y ſobre ſu caſa, y ſobre ſu throno aurá perpetuamentepaz de parte de Iehoua.

34 Entõces Banaias hijo de Ioiada subió, y hiriólo, y matólo, y fue sepultado en ſu caſa enel desierto.

35 Y el Rey puso en ſu lugar á Banaias hijo de Ioiada ſobre el exercito; Y à Sadoc puso el Rey por sacerdote en lugar de Abiathar.

36 ¶ Y embió el Rey, y hizo venir à Semei, y dixole. Edificatevnacaſa en Ieruſalẽ, y mora ay, y no salgas de allà à vna parte ni à otra.

37 Porquesepas de cierto que el dia que ſalieres, y paſſares el arroyo de Cedrõ,ſin dub da moriras, y tu sangre ſerá ſobre tu cabeça

38 Y Semei dixo àl Rey: la palabraesbuena: como el Rey mi señor ha dicho, anſi lo hará tu sieruo. Y habitó Semei en Ieruſalẽ muchos dias.

39 Y paſſados tres años aconteció, que ſe le huyerõ à Semei dos sieruos à Achis hijo de Maacha rey de Geth: y dierõ auiso à Semei diziendo: Heaqui que tus sieruoseſtanen Geth.

40 Y leuantose Semei, y enalbardó ſu asno, y vino en Geth à Achis à buscar ſus sieruos. Y fue Semei, y boluió ſus sieruos de Geth.

41 Y fue dicho à Salomon, como Semei auia ydo de Ieruſalem haſta Geth, y que auia buelto.

42 Entonces el Rey embió, y hizo venir à Semei, y dixole: No te conjuré yo por Iehoua, y te protesté diziendo: El dia que ſalieres, y fueres acà, o acullà, sepas de cierto que has de morir? Y tu me dixiste: La palabraesbuena,yo la obedezco.

43 Porque pues no guardaste el juramento de Iehoua, y el mandamiento que yo te mandé?

44 Y dixomasel Rey à Semei: Tu sabes todo el mal que tu coraçon bien sabe, que cometiste contra mi padre Dauid: mas Iehoua ha tornado el mal ſobre tu cabeça:

45 Y el rey Salomonſerábendito, y el throno de Dauid ſerá firme perpetuamente delante de Iehoua.

46 Entonces el Rey mandó à Banajas hijo de Ioiada, el qual ſalió, y lo hirió, y murió: y el reyno fue confirmado enla mano de Salomon.

I. DE LOS REYES. 3

1 YSalomon hizo parentesco en Pharaon rey de Egypto, porque tomópor mugerla hija de Pharaon, y truxola en la ciudad de Dauid, entre tanto que acabaua de edificar ſu caſa, y la caſa de Iehoua, y los muros de Ieruſalem al derredor.

2 Hasta entõces el pueblo sacrificaua en los altos: porqueaunno auia caſa edificada àl nombre de Iehoua haſta aquellos tiẽpos.

3 Mas Salomon amó à Iehoua andandoen la institucion de ſu padre Dauidsolamente sacrificaua, y quemaua olores en altos.

4 Y yua el Rey à Gabaon, porque aquel era el alto principal, y sacrificaua alli; mil holocaustos sacrificaua Salomon ſobre aquel altar.

5 ¶ Y appareciose Iehoua à Salomon en Gabaõ vna noche en sueños, y dixo Dios, Pide loquequisieres, que yote dé.

6 Y Salomon dixo: Tu heziste gran misericordia: à tu sieruo Dauid mi padre, de la manera que el anduuo delante de ti con verdad, cõ justicia, y con rectitud de coraçon para contigo: y tu lehas guardado eſta tu grande misericordia, que le diſte hijo que ſe aſſentaſſe en ſu throno, comopareceen eſte dia.

7 Aora pues Iehoua Dios mio, tu has pueſto à mi tu sieruo por Rey en lugar de Dauid mi padre: y yoſoymoço pequeño, que ni sé entrar, ni ſalir:

8 Y tu sieruo eſtá en medio de tu pueblo, àl qual tu elegiste: vn pueblo grande que ni ſe puede contar, ni numerar por ſu multitud.

9 Da pues à tu sieruo coraçondocil para juzgar à tu pueblo: paraque pueda juz gar entre lo bueno y lo malo: porque quiẽ podrá gouernar eſte tu pueblo tan grande?

10 Y agradó delante de Iehoua, que Salomon pidieſſe eſto.

11 Y dixole Dios: Porque has demandado eſto, y no pediste para timuchos dias, ni pediste para ti riquezas, ni pediste la vida de tus enemigos, mas demandaste para ti intelligenciapara oyr juyzio:

12 Heaquiyolohe hecho conforme à tus palabras: heaqui queyote hedado coraçõ sabio y entendidotanto,que no aya auido antes de tiotrocomo tu, ni deſpues de tise leuanteotrocomo tu.

13 Y aun tambien las coſas que no pediste, te he dado: riquezas y gloria, que entre los reyes ninguno aya como tu en todos tus dias.

14 Y ſi anduuieres en mis caminos, guardando mis estatutos y mis mandamientos, como tu padre Dauid anduuo,yoalargaré tus dias.

15 Y como Salomon deſpertó,vido que era ſueño y vino à Ieruſalem, y presentose delante del arca de Iehoua, y sacrificó holocaustos, y hizo pacificos: y hizo vanquete à todos ſus sieruos.

16 ¶ En aquella sazon vinieron dos mugeres rameras àl Rey, y preſentaronſe delante deel.

17 Y dixo la vna muger: Ruego señor mio, yo y eſta muger morauamos en vna misma caſa: y yo pari en caſa con ella.

18 Y acõteció, que àl tercero dia deſpues que yo pari, eſta parió tambien: y morauamos nosotras ambas,queninguno de fuera eſtaua en caſa, ſi no nosotras dos envnacaſa.

19 Y vna noche el hijo de eſta muger murió, porque ella ſe acostó ſobre el.

20 Yeſtaſe leuantó à media noche, y tomóme mi hijo de cabe mi, estãdoyotu ſierua durmiẽdo, y pusolo à ſu lado, y pusome à mi lado ſu hijo muerto.

21 Y comoyome leuanté por la mañana para dar el pecho à mi hijo, heaquique eſtauamuerto. Yyomirélopor la mañana,y vide que no era mi hijo, queyoauia parido.

22 Entonces la otra muger dixo: No: mi hijoesel que biue, y tu hijoesel muerto. Y la otra boluió à dezir: No: tu hijo es el muerto, y mi hijo es el que biue. Ydesta manerahablauan delante del Rey.

23 El Rey entonces dixo: Esta dize, Mi hijo es el que biue, y tu hijoesel muerto. Y la otra dize, No, mas el tuyo es el muerto, y mi hijo es el que biue,

24 Entonces dixo el Rey: Traedme vn cuchillo. y truxeron àl Rey vn cuchillo.

25 Y el Rey dixo: partid por medio el niño biuo, y dad la mitad à la vna, y la otra mitad à la otra.

26 Entonces aquella muger cuyo era el hijo biuo, dixo àl Rey, porqueſus entrañas ſe le encendieron por ſu hijo, y dixo: Ruego señor mio, dad à eſta el niño biuo, no lo mateys. Y la otra dixo: Ni a mi, ni a ti,ſinopartildo.

27 Entonces el Rey respondió, y dixo: Dad a eſta el hijo biuo, y no lo mateys: ellaesſu madre.

28 Y todo Iſrael oyó aquel juyzio, que auia juzgado el Rey, y vuieron temor del Rey, porque vieron que auiaen el ſabiduria de Dios para juzgar.

I. DE LOS REYES. 4

1 Ansi que el Rey Salo mon fue rey ſobre todo Iſrael.

2 Y estosfueronlos principes que tuuo. Azarias hijo de Sadoc Sacerdote.

3 Elihoreph, y Ahias hijos de SisaEscribas. Iosaphad hijo de Ahilud, Chanciller.

4 Banaias hijo de Ioiadaeraſobre el exercito: Y Sadoc y Abiathareranlos Sacerdotes.

5 Azarias hijo de Nathan era ſobrelos gouernadores. Zabud hijo de Nathan,el principe compañero del Rey.

6 Y AhisareraMayordomo. Y Adoniram hijo de Abda eraſobre el tributo.

7 Y tenia Salomon doze gouernadores ſobre todo Ifrael, los quales mantenian à Rey, y à ſu caſa. Cada vno de ellos era obhgado de mantener vn mes encada vnaño:

8 Y estosſonlos nombres deellos: El hijo de Hur, en el monte de Ephraim.

9 El hijo de Decar, en Macces, y en Salebim, y en Beth-sames, y en Elon, y en Bethauen.

10 El hijo de Hesed, en Aruboth. Este tenia tambien à Socho, y toda la tierra de Ephet.

11 El hijo de Abinadabteniatodos los ter minos de Dor. Este tenia por muger à Thaphet hija de Salomon.

12 Bana hijo de Ahiludteniaà Thanach, y à Maggedó, y à toda Beth-san, queescerca de Zarttan, abaxo de Iezrael: de Bethsan haſta Abelmehula, y haſta de la otraparte de Iecmaen.

13 El hijo de Gaber en Ramoth de Galaad. Este tenia tambien las ciudades de Iair hijo de Manaſſe, las qualeseſtauanen Galaad. Teniatambienla prouincia de Argob, queeraen Basan, sesenta grandes ciudadescercadasde muro, y de cerraduras de metal.

14 Abinadab hijo de Addoeraen Mahanaim.

15 Achimaas, en Nephthali. Este tomó tambien por muger à Basemath hija de Salomon.

16 Baana hijo de Husi, en Aser, y en Baloth.

17 Iofaphat hijo de Pharue, en Isachar.

18 Semei hijo de Ela, en Ben-iamin.

19 Gaber hijo de Vri, en la tierra de Galaad, y en la tierra de Sehon rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basan:vn gouernador en la tierra.

20 Los deIuda ydeIſrael eran muchos, como el arena queeſtajunto à la mar en multitud, comiendo y beuiendo y alegrandoſe.

21 ¶Y Salomon señoreaua ſobre todos los reynos defdeel Rio de la tierra de los Philistheos, haſta el termino de Egypto: ytrayan presentes, y seruian à Salomon todos los dias que biuió.

22 Y la despensa de Salomon era cada dia treynta coros de flor de harina, y sesenta, coros de harina:

23 Diez bueyes engordados, y veynte bue yes de pasto, cien ouejas: ſin los cieruos cabras, buffanos, y aues engordadas.

24 Porque el señoreaua en toda la regiõ que eſtaua de la otra parte del Rio desde Thaphsa haſta Gaza, ſobre todos los reyes de la otra parte del Rio: y tuuo pazcõ todos ſus lados al derredor.

25 Y Iuda y Iſrael biuianseguros cada vno debaxo de ſu vid, y debaxo de ſu higuera, desde Dan haſta Bersabce, todos los dias de Salomon.

26 Tenta aliende deesto Salomon quarenta mil cauallos en ſus cauallerizas para ſus carros, y doze milcaualleros.

27 Y estos gouernadores mantenian àl rey Salomon, y à todos los que venian à la mesa del rey Salomon, cada vno ſu mes, y hazian que nada faltaſſe.

28 Y trayan tambien ceuada y paja para los cauallos, y para las beſtias de carga àl lugar donde el eſtaua, cada vno conforme àl cargo que tenia.

29 Y dió Dios à Salomon ſabiduria, y prudencia muy grande, yanchura de coraçon, como el arena queeſtaà la orilla de la mar:

30 Que fue mayor la ſabiduria de Salomon, que la de todos los Orientales, y que toda la ſabiduria de los Egypcios.

31 Y aun fue mas fabio que todos los hõbres, y mas que Ethan Ezrahita, y que Heman, y Calchol, y Dorda los hijos de Mahol: y fue nombrado entre todas las naciones de alderredor

32 Y propuso tres milparabolas: y ſus verſos fueroncinco mil.

33 De los arboles tambien disputó desde el cedro del Libano haſta el hysopo que nace en la pared. Ansi mismo disputó de los animales, de las aues, de las ſerpientes, de los peces.

34 Que venian de todos los pueblos à oyr la ſabiduria de Salomõ, y de todos los reyes dela tierra, donde auia llegado la fama de ſu ſabiduria.

I. DE LOS REYES. 5

1 Hiram Rey de Tyro embió tambien ſus sieruos a Salomon, defque oyó que lo auian vngido por rey en lugar de ſu padre: porque Hiram auia siempre amado à Dauid.

2 Entonces embió Salomon à Hiram diziendo:

3 Tu sabes como mi padre Dauid no pudo edificar caſa àl nõbre de Iehoua ſu Dios por las guerras que lo cercáron, haſta que Iehoua pusoſus enemigosdebaxo de las plantasde ſus pies.

4 Aora Iehoua mi Dios me ha dado repoſo de todas partes, que ni ay aduersario, ni mal encuentro.

5 Portãto aora yo he determinado de edificar Caſa al nombre de Iehoua mi Dios,como Iehoua lo dixo à Dauid mi padre, diziendo: Tu hijo, que yo pondré en tu lugar, en tu throno, el edificará caſa à mi nombre.

6 Manda pues aora que me corten cedros del Libano: y mis sieruos estarán con los tuyos, y yo te daré por tus sieruos el salario que tu dixeres: porque tu sabes bien, que ninguno ay entre noſotros que sepa labrar la madera como los Sydonios.

7 Y como Hiram oyó las palabras de Salomon, holgose engran manera, y dixo: Ben ditoſeaoy Iehoua, que dió hijo sabio à Dauid ſobre eſte pueblo tan grande.

8 Y embió Hiram à Salomon diziendo: Yo he oydo loque me embiasteà dezir:Yo haré todo loque te pluguiere à cerca de la madera de cedro, y la madera de haya.

9 Mis sieruos la lleuarán desde el Libano à la mar, y yo la pondréenbalfas por la mar haſta el lugar, que tu me señaláres, y alli ſe desataran, y tu la tomarás: y tutambienharás mi voluntad, dando de comer à mi familia.

10 Y dió Hiram à Salomon madera de cedro, y madera de haya todo loque quiſo:

11 Y Salomon daua à Hiram veynte mil coros de trigo para el sustento de ſu familia, y veyntemilcoros de azeyte limpio. Esto daua Salomon à Hiram cada vn año.

12 Dió pues Iehoua à Salomon ſabiduria, como le auia dicho: y vuo paz entre Hiram y Salomon: y hizierõ aliança entre ambos.

13 Yimpuso el rey Salomon tributo à todo Iſrael, y el tributo fue, treynta mil hõbres:

14 Los quales embiaua àl Libano de diez mil en diez mil cada mes por ſus vezes: y como auian estado vn mes en el Libano, estauanse dos meses ensus cafas: y Adoniram eſtaua ſobre el tributo.

15 Tenia tambien Salomon setenta mil, que lleuauan las cargas: y ochenta mil cortadores en el moure,

16 Siu los principales gouernadores de Salomon queeſtauan puestosſobre la obra,que erantres mil y trezientos, los quales tenian cargo del pueblo que hazia la obra.

17 Y mandó el Rey que truxeſſen grandes piedras, piedras de precio para los cimientos de la Caſa: y piedras labradas.

18 Y los albañies de Salomon, y los de Hiram, y los aparejadores cortáron y aparejáron lamadera y la canteria para labrar la Caſa.

I. DE LOS REYES. 6

1 YFue enel año de quatrocientos y ochenta, deſpues que los hijos de Iſrael ſalieron de Egypto: enel quarto año del principio del reyno de Salomõ ſobre Iſrael, enel mesde Ziph, que es el mes Segundo, el començó à edificar la Caſa de Iehoua.

2 La Caſa que el rey Salomon edificó à Iehoua, tuuo sesenta cobdos en luengo, y veynte en ancho, y treynta cobdos en alto.

3 Y el portal delãte del Templo dela Caſa, de veynte cobdos en luengo delante de la anchura de la Caſa: y ſu anchuraerade diez cobdos, delante de la Caſa.

4 Y hizo ventanas à la Caſa anchaspor de dentro yestrechaspor de fuera.

5 Y edificó tambien junto àl muro de la Caſa vn colgadizo al derredorpegadoà las paredes de la Caſa en derredor del templo y del Oratorio: y hizo camaras alderredor.

6 El colgadizo de abaxoeradecinco cobdos de ancho: y el de el medio, de seys cobdos de ancho: y el tercero de ſiete cobdos de ancho: porque por de fuera auia hechodiminuciones à la caſa àl derredor, para notrauar delas paredes dela Caſa.

7 Y la Caſa quando ſe edificaua, edificauanla de piedrasenterascomo las trayan: de tal manera que quando la edificauan, ni martillos ni hachas fueron oydas en la Caſa, ni ningun otro instrumento de hierro.

8 La puerta del colgadizo del medio eſtaua àl lado derecho de la Caſa: y subiase por vn caracol àl del medio, y del medio àl tercero.

9 Y labró la Caſa yacabola, y cubrió la Caſa de tigeras y de maderas de cedro puestas por orden.

10 Y edificó tambienel colgadizo enderredor de toda la Caſa de altura de cinco cobdos, el qual trauaua la caſa con vigas de cedro.

11 Y fue palabra de Iehoua à Salomon diziendo:

12 Esta Caſa que tu edificas, ſi anduuieres en mis estatutos, y hizieres mis derechos, y guardáres todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo mi palabraque hablé à Dauid tu padre:

13 Y habitaré en medio de los hijos de Iſrael: y no dexaré à mi pueblo Iſrael.

14 Ansi que Salomon labró la Caſa, y acabola.

15 Y edificó las paredes dela Caſa por de dentro de tablas de cedro, vistiendola de madera por dedentro desde el solado de la caſa haſta las paredes dela techumbre: y el solado cubrió dedentro de madera de haya.

16 Edificó tambien àl cabo de la Caſaveynte cobdos de tablas de cedro desde el solado haſta las paredes, y labróse en la Caſa vn Oratorio que es el lugar Sanctiſsimo.

17 Yla Caſa tuuo quarenta cobdos, àsaber, el templo dedentro.

18 Y la Caſaera cubierta decedroporde dẽ tro, y teniavnasentalladuras de calabaças siluestres, y de botones de flores. Todoeracedro, ninguna piedra ſe via.

19 Y adornó el Oratorio por de dentro en medio de la Caſa, para poner alli el arca del Concierto de Iehoua.

20 Y el Oratorioeſtauaen la parte de adentro, el qual tema veynte cobdos de luengo, y otros veynte de ancho, y otros veynte de altura: y vistiolo de oro puriſsimo: y el altar cubrió de cedro.

21 Ansi que vistió Salomon de puro orola Caſa por de dentro: y la puerta del Ora torio cerró con cadenas de oro, y vistiolo de oro.

22 Y toda la Caſa vistio de oro haſta el cabo: y anſi mismo vistió de oro todóel altar queeſtauadelante del Oratorio.

23 Hizo tambien enel Oratorio dos cherubines de maderade oliua, cada vno de altura de diez cobdos.

24 La vna ala delvncherubin tenia cinco cobdos, y la otra ala delmismocherubin otros cinco cobdos: anſi que auia diez cobdos desde la punta de la vna ala haſta la pũta dela otra.

25 Ansi mismo el otro Cherubin tenia diez cobdos: porque ambos cherubines eran de vn tamaño, y de vna hechura.

26 La altura del vno era de diez cobdos: y ansimismo el otro,

27 Estos cherubines pusodentro de la Caſa de adentro: los quales cherubines estendian ſus alas, que la ala del vno tocaua la pared, y el ala del otro cherubin tocaua la otra pared, y las otras dos alas ſe tocauan la vna à la otra en la mitad de la Caſa.

28 Y vistió de oro los cherubines.

29 Y esculpió todas las paredes de la Caſa al derredor de diuersas figuras, de cherubines, de palmas, y de botones de flores,por de dentro ypor de fuera.

30 Y el solado de la caſa cubrió de oro, de dentro y de fuera.

31 Y à la puerta del oratorio hizo puertas de madera de oliua, y el lumbral y los postes eran de cinco esquinas.

32 Las dos puertaserande madera de oliua, y entalló enellas figuras de cherubines, y de palmas, y de botones de flores, y cubriólasde oro, y cubrió los cherubines y las palmas de oro.

33 Dela misma forma hizo à la puerta del Templo postes de madera de oliua quadrados.

34 Las dospuertas eran de madera de haya ylos dos lados de la vna puertaeranredondos, y los otros dos lados de la otra puertatambienredondos.

35 Y entalló enellas cherubines y palmas, y botones de flores, y cubrió de oroajus tado las entalladuras.

36 Y labró el patio de adentro de tres ordenes de piedras labradas, y de vn orden de vigas de cedro.

37 Enel quarto año, enel mes de Ziph ſe puſieron los cimientos dela Caſa de Iehoua.

38 Y enel vndecimo año, enel mes deBul, que es el mes Octauo, la Caſa fue acabadacon todas ſus pertenencias, y cõ todo lo neceſſario. Y edificola en ſiete años.

I. DE LOS REYES. 7

1 Mas ſu caſa edificó Salomõ entreze años, y la acabó toda.

2 Y anſi mismo edificó la caſa del bosque del Libano, la qual tenia cien cobdos de longura, y cincuenta cobdos de anchura, y treynta cobdos de altura, ſobre quatro ordenes de colunas de cedro, con vigas de cedro ſobrelas colunas.

3 Y eſtaua cubierta de planchas de cedro arriba ſobre las vigas que eſtauan puestas ſobre quarenta y cinco colunas, cada rencle tenia quinzecolunas.

4 Las ventanaseſtauanpor tres ordenes, vna ventana contra la otratres vezes.

5 Y todas las puertas y posteseranquadrados: y las vnas ventanas eſtauan enfrende las otras tres vezes.

6 Y hizo vn portal de colunas que tenia en luengo cincuẽta cobdos, y treynta cobdos en ancho, y aquel portaleſtauadelantede ellas, y ſus colunas y vigas delante deellas.

7 Hizo ansimismo el portal dela silla en que auia de juzgar,que esel portal del juyzio, y vistiolo de cedrode suelo à suelo.

8 Y enla caſa en que el moraua, auia otra sala dentro del portal de obra semejante à eſta. Edificó tambien Salomon vna caſa para la hija de Pharaon, que auia tomadopor muger,de la misma obra de aquel portal.

9 Todas aquellasobras fueronde piedras de precio cortadas y asserradas con sierra ſegun las medidas, anſi por de dentro como por de fuera, desde el cimiento haſta las vigas, yansimismopor de fuera haſta el gran patio.

10 El cimientoerade piedras de precio, de piedras grãdes, de piedras de diez cobdos, y de piedras de ocho cobdos.

11 Mas de alli arribaeranpiedras de precio, labradas conforme à ſus medidas, y cedro.

12 Y enel gran patio àl derredor auia tres ordenes de piedras labradas, y vna orden de vigas de cedro, yanſiel patio dela Caſa de Iehoua el de adentro: yel patio dela Caſa.

13 ¶ Y embió el rey Salomon, y hizo venir de Tyro àvnHiram,

14 El qual era hijo de vna biuda del Tribu de Neptali, y ſu padre auia sido de Tyro,que labraua en metal, lleno de ſabiduria, y de intelligencia y ſaber en toda obra de metal. Este vino àl Rey Salomon, y hizo toda ſu obra.

15 Este hizo dos colunas de metal el alturade la vna coluna era de diez y ocho cobdos: yà la otra coluna cercauavn hilo de doze cobdos.

16 Hizo tambien dos capiteles de fundicion de metal, paraque fueſſen puestos ſobre las cabeças de las colunas: el altura del vn capitel era de cinco cobdos, y el altura del otro capitel era deotroscinco cobdos.

17 Yhizo vnastrenças à manera de red, y vnas cintas à manera de cadenas para los capiteles queauian de ſer puestosſobre las cabeçás de las colunas:ſiete para cada capitel.

18 Y quando vuo hecho las colunas, hizo tambien dos ordenesde granadasalderredor en el vn enredado, para cubrir los capiteles que eſtauan en las cabeçasde las colunascon las granadas: y de la misma forma hizo en el otro capitel.

19 Los capiteles queeſtauan puestosſobre las colunas eſtauan obrados de florescomo las que ſe vianen el portal, por quatro cob dos.

20 Los capitelesque eſtauanſobre las dos colunas tenian tambien dozientas granadas en dos ordenes al derredor en cada capitel encima del vientre del capitel, el qual vientre eſtaua delante del enredado.

21 Estas colunas puso enhiestas en el portal del Templo. Y quando vuo enhestado la coluna de la mano derecha, pusole nombrelachin: y enhestando la coluna de la mano yzquierda, pusole nombreBoas.

22 En las cabeças de las colunasauia vnaobra de lilios: yanſiſe acabó la obra de las colunas.

23 Hizo anſi mismovn mar de fundicion de diez cobdosdel vn labio al otro, redondo àl derredor. ſu altura era de cinco cobdos: y ceñialotodoal derredor vn cordon de treynta cob dos.

24 Y cercauan aquel mar por debaxo de ſu labio alderredor vnas bolas como calabaças, diez en cada cobdo, que ceñian el martodoalderredor en dos ordenes,las quales auian sido fundidas en ſu fundicion.

25 Y eſtauaaſſentadoſobre doze bueyes. los tres mirauan àl Norte: los tres mirauan àl Poniente: los tres mirauan àl Mediodia: y los tres mirauan àl Oriente. Sobre estoseſtauael mar encima, y las traseras deellos eſtauan hazia la parte de adentro.

26 El grueſſo delmarera de vn palmo, y ſu labio era labrado como el labio de vn caliz,o de flor de lis: y cabian en el dos mil batos.

27 Hizo tambien diez basas de metal: la longura de cada basa era de quatro cobdos, y la anchura de quatro cobdos, y la altura de tres cobdos.

28 La obra de las basas era eſta: tenian vnas cintas las qualeseſtauanentre molduras:

29 Y ſobre aquellas cintas queeſtauanentre las molduras,figurasde leones, y de bueyes, y de cherubines. Y ſobre las molduras de la basa anſi encima como debaxo de los leones y de los bueyesauia vnasañediduras de obra estendida.

30 Cada basa tenia quatro ruedas de metal conmesas de metal: y en ſus quatro esquinasauia vnosombrillos, los qualesnaciande fundicion debaxo de la fuente de cada vna parte de las añediduras.

31 Su boca entrauaen el capitel vn cobdo para arriba: y ſu boca era redonda de la hechurade la basa de cobdo y medio. Auia tambienſobre la boca en talladuras con ſus cintaslas quales eranquadradas, no redondas.

32 Las quatro ruedas eſtauan debaxo de las cintas, y los exes de las ruedasnacianen la misma basa. El altura de cada rueda era de vn cobdo y medio.

33 Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de carro; ſus exes, ſus rayos, y ſus maças, y ſus cinchos, todo era de fundicion.

34 Ansi mismo los qnatro ombrillos à las quatro esquinas de cada basa: y los ombrillos eran de la misma basa.

35 Y en lo alto de la basa auiamedio cobdo de altura redondo alderredor: y en la alturade la basa ſus molduras y cintas,las quales erandeella misma.

36 Y hizoen las tablas de las molduras yen las cintas entalladuras de cherubines, y de leones, y de palmas delante de las añediduras de cada vna al derredor.

37 Deesta forma hizo diez basas fundidas de vna misma manera, de vna misma me dida, y de vna misma entalladura.

38 Hizo tambien diezfuentes de metal: cada fuente tenia quarenta batos, y cada fuente erade quatro cobdos: y cada fuen teeſtauaſobre vna basa entodasdiez basas.

39 Y las cinco basas aſſentó à la mano de recha dela Caſa: y las otras cinco à la mano yzqnierda de la Caſa: y el mar puso àl lado derecho de la Caſa àl Oriente haza del Me diodia.

40 Ansi mismo hizo Hìrã fuẽtes, y muelles, y bacines, y acabó toda la obra que hizo à Salomon para la Caſa de Iehoua.

41 Es asaberdos colunas, y losvaſos redõ dos de los capiteles queeſtauanen lo alto de las dos colunas, y dos redes que cubriã los dos vaſos redondos de los capiteles, queeſtauanſobre las cabeças de las colunas.

42 Item quatrocientas granadas ſobre las dos redes,es a ſaber,dos ordenes de granadas en cada red, para cubrir los dos vaſos redondos queeſtauanſobre las cabeças de las colunas.

43 Item, diez basas, y diez fuentes ſobre las basas.

44 Vn mar, y doze bueyes debaxo del mar.

45 Item, bacias, y muelles, y bacines, y todos losotrosvaſos que Hiram hizo àl rey Salomon para la Caſa de Iehoua de metalacicalado.

46 Todo lo hizo fundir el Rey en la cãpaña del Iordan en arzilla de la tiera entre Socoth y Sarthan.

47 Y dexó Salomon todos los vaſos ſin inquirir el peso del metal por la grãde multitud.

48 Y hizo Salomon todos los vaſos queeran pertenecientesà la Caſa de Iehoua: vn altar de oro, y vna mesa ſobre laqualeſtauanlos panes de la proposicion, tambien de oro.

49 Item, cinco candeleros à la manderecha, y otros cinco á la yzquierda de oro puriſsimo, delante del Oratorio: y las flores y las lamparas y despauiladeras, de oro.

50 Ansi mismo los cantaros, vaſos, bacines, cucharros, y encensariosde oro puriſsimo. Los quiciales de las puertas de la Caſa de adẽtro,es à ſaberdel lugar sãctiſsimo, y de las puertas del Templo, de oro.

51 Y acabó toda la obra que hizo hazer el rey Salomõ para la Caſa de Iehoua: ymetio Salomonloque Dauid ſu padre auia dedicado,es à ſaberplata y oro, y vaſos, y pusolotodoen guarda en las thesorerias de la Caſa de Iehoua.

I. DE LOS REYES. 8

1 EntoncesSalomon juntó los Ancianos de Iſrael, y à todas las cabeças de los tribus, y à los principesde las familias de los hijos de Iſrael àl rey Salomõ en Ieruſalem, para traer el arca del Concierto de Iehoua de la Ciudad de Dauid, que es Sion.

2 Y fueron juntados àl rey Salomon todos los varones de Iſrael en el mes deEthamin, en dia solenne, que es el mes Septimo.

3 Y vinieron todos los Ancianos de Iſrael, y los Sacerdotes tomáron el arca:

4 Y truxeron el arca de Iehoua, y el Tabernaculo del Testimonio, y todos los vaſos sacros queeſtauanen el Tabernaculo, los quales truxeron los Sacerdotes y Leuitas.

5 Y el rey Salomon, y toda la Congregaciõ de Iſrael que à el ſe auia juntado eſtauan con el delante del arca, sacrificando ouejas y vacas, que por la multitud no ſe podian contar ni numerar.

6 Y los Sacerdotes metieron el arca del Concierto de Iehoua en ſu lugar, en el Ora torio de la caſa, en el lugar Sanctiſsimo, de baxo de las alas de los cherubines.

7 Porqne los cherubines tenian esten didas las alas ſobre el lugar del arca: y cubriã los cherubines anſi el arca como ſus barras por encima.

8 Y hizieron ſalir las barras; y las cabeças de las barras ſe parecian desde el Sanctuarioque eſtauadelãte del Oratorio, mas no ſe vian desde à fuera: y anſi ſe quedaron haſta oy

9 En el arca ninguna coſa auia mas de las dos tablas de piedra, que auia pueſto alli Moyſen en Horeb, quãdo Iehoua hizo el Aliança con los hijos de Iſrael, quando ſalieron de la tierra de Egypto.

10 Y como los Sacerdotes ſalieron del Sanctuario,vnanuue hinchió la Caſa de Iehoua.

11 Y los Sacerdotes no pudieron eſtar para ministrar por cauſa de la nuue: porque la gloria de Iehoua auia henchido la Caſa de Iehoua.

12 Entõces dixo Salomon: Iehoua ha dicho que el habitaráen la escuridad.

13 Yo he edificado caſa por morada para ti, aſsiento en que tu habites para siempre.

14 ¶ Y boluiẽdo el Rey ſu rostro bendixo à toda la congregacion de Iſrael: y toda la congregacion de Iſrael eſtaua en pie.

15 Y dixo: BenditoſeaIehoua dios de Iſrael, que habló de ſu boca à Dauid mi padre, y con ſu mano loha cumplido,diziendo.

16 Desde el dia que saqué mi Pueblo Iſrael de Egypto, no he escogido ciudad de todos los tribus de Iſrael para edificar Caſa en laqual estuuieſſe mi nombre,aunque escogi à Dauid paraque presidieſſe en mi Pueblo Iſrael.

17 YDauid mi padre tuuo en voluntad de edificar Caſa àl nombre de Iehoua Dios de Iſrael.

18 Mas Iehoua dixo à Dauid mi padre, Quanto à auer tu tenido en voluntad de edificar caſa à mi nombre, bien has hecho de tener tal voluntad:

19 Emperó tu no edificarás la Caſa, ſi no tu hijo, que ſaldrá de tus lomos: el edificará Caſa à mi nombre.

20 Y Iehoua ha hecho firme ſu palabra que auia dicho, que mehé leuantadoyoen lugar de Dauid mi padre, aſſentan dome en la silla de Iſrael, como Iehoua auia dicho: y edifiqué la Caſa àl nombre de Iehoua Dios de Iſrael.

21 Y he pueſto en ella lugar para el arca, en laqual eſtá el Concierto de Iehoua, que el hizo con nuestros padres, quando los sacó de la tierra de Egypto.

22 Y pusose Salomon delante del altar de Iehoua, en preſencia de toda la Congregacion de Iſrael, y estendiendo ſus manos àl cielo,

23 Dixo:Iehoua, Dios de Iſrael, noayDios como tu, ni arriba en los cielos, ni abaxo en la tierra: que guardas el Concierto, y la misericordia à tus sieruos, los que andan delante de ti en todo ſu coraçon.

24 Que has guardado à tu sieruo Dauid mi padre loque le dixiste: dixistelo con tu boca, y con tu mano lo has cumplido, comolo muestraeſte dia.

25 Aora pues Iehoua Dios de Iſrael, conserua à tu sieruo Dauid mi padre loque leprometiste diziendo;No faltara varon de ti delante de mi, que ſe assiente en la silla de Iſrael: con tal que tus hijos guarden ſu camino, que anden delante de mi, como tu has andado delante de mi.

26 Aora pues Dios de Iſrael,ſea sirme tu palabra, que dixiste à tu sieruo Dauid mi padre.

27 Es verdad que Dios aya de morar ſobre la tierra? Heaqui que los cielos,los cielos de los cielos no te comprehenden, quãto menosesta Caſa queyohe edificado.

28 Mas tu mirarás à la oracion de tu sieruo, y à ſu rogatiua, Iehoua Dios mio, oyendo el clamor y oracion que tu sieruo,haze oy delante de ti.

29 Que estẽ tus ojos abiertos ſobre eſta Caſa de noche y de dia, ſobre eſte lugar, del qual has dicho;Mi nombre ſerá alli: y que oygas la oracion que tu sieruo hará en eſte lugar.

30 Oyrás pues la oracion de tu sieruo, y de tu pueblo Iſrael: quando orâren en eſte lugar, tambien tu lo oyrás en el lugar de tu habitacion, desde los cielos: que oygas, y perdones.

31 Quando alguno ouiere peccado contra ſu proximo, y le tomâren juramento haziendolo jurar, yviniere el juramento delante de tu altar en eſta Caſa,

32 Tu oyrás desde el cielo, y harás, y juz garás à tus sieruos condemnando àl impio,dando ſu camino ſobre ſu cabeçay justificando àl juſto, dando le conforme à ſu justicia.

33 Quando tu Pueblo Iſrael ouiere caydo delante de ſus enemigos, por auer peccado contra ti, y ſe boluieren à ti, yconfeſſaren tu nombre, y oraren, y te rogaren con humildad en eſta Caſa,

34 Tu los oyrás en los cielos, y perdonarás el peccado de tu pueblo Iſrael, y boluerloshas à la tierra que diſte à ſus padres.

35 Quãdo el cielo ſe cerráre, que no aya lluuias, por auer peccado contra ti, y te rogaren en eſte lugar, y confeſſaren tu nombre, y ſe boluieren del peccado, quãdo los ouieres affligido,

36 Tu oyras en los cielos, y perdonarás el peccado de tus sieruos, y de tu Pueblo Iſrael, enseñandoles el buẽ camino en que andẽ: y darás lluuias ſobre tu tierra, laqual diſte à tu Pueblo por heredad.

37 Quando en la tierra ouiere hambre ò pestilencia: ò ouieretizoncillo, ò niebla: ò ouiere langosta, ò pulgon: ſi ſus enemigos los tuuieren cercadosen la tierra de ſus puertas: qualquiera plaga ò enfermedadque ſea,

38 Toda oracion, y toda suplicacion,quefuerehechapor qualquier hombre, ò por todo tu Pueblo Iſrael, quando qualquiera ſin tiêre la plaga de ſu coraçõ, y estendiere ſus manos à eſta Caſa,

39 Tu oyrás en los cielos en la habitaciõ de tu morada, y perdonarás, y harâs; y darás à cada vno cõforme à todos ſus Caminos, cuyo coraçõ tu conoces, porque tu solo conoces el coraçon de todos los hijos de los hombres,

40 Paraque te teman todos los dias que biuieren ſobre la haz de la tierra, que tu diſte à nuestros padres.

41 Ansi mismo àl estrangero, que noesde tu Pueblo Iſrael, que ouiere venido de lexos tierras à cauſa de tu nombre,

42 (Porque aurán oydo tu grande nombre, y tu mano fuerte, y tu braço estẽdido,) y viniere à orar à eſta Caſa,

43 Tu oyrás en los cielos, en la habitaciõ de tu morada, y haras conforme à todo aquello por loqual el estrangero ouiere clamado à ti: paraque todos los pueblos de la tierra conozcan tu nombre, y te teman, como tu Pueblo Iſrael: y sepanque tu nombre es llamado ſobre eſta Caſa, queyoedifiqué.

44 Si tu Pueblo Iſrael ſaliére en batalla contra ſus enemigos por el camino que tu los embiáres, y oráren à Iehoua hazia la Ciudad que tu elegiste, y hazia la Caſa que yo edifiqué à tu nombre:

45 Tu oyras en los cielos ſu oracion, y ſu suplicacion: yles harás derecho.

46 Si ouieren peccado contra ti,porque noayhombre que no peque, y tu estuuieres ayrado contra ellos, y los entregáres delante del enemigo, paraque los captiuen, y los lleuen à tierra de ſus enemigos, ſea lexos, o cerca,

47 Y ellos boluierẽensi en la tierra dõde fueren captiuos; ſi boluiêren, y oráren àti en la tierra de los que los captiuáron, y dixeren: Peccamos, auemoshecho lo malo, auemos hecho impiedad,

48 Y ſe conuirtieren àti de todo ſu coraçon, y de toda ſu anima en la tierra de ſus enemigos, que los ouieren lleuado captiuos, y oráren à ti hazia ſu tierra, que tu diſte à ſus padres,haziala Ciudad que tu elegiste, yhaziala Caſa queyohe edificado à tu nombre,

49 Tu oyrás en los cielos, en la habitaciõ de tu morada ſu oracion, y ſu suplicacion, y les harás derecho.

50 Y perdonarás à tu pueblo, que auia peccado cõtra ti, y à todas ſus rebelliones cõque auràn rebellado cõtra ti: y haras que ayan deellos misericordia los que los ouieren captiuado.

51 Porque ellosſontu Pueblo y tu heredad, que tu sacaste de Egypto, de en medio del horno de hierro;

52 Que tus ojos estẽ abiertos à la oraciõ de tu sieruo, y à la suplicaciõ de tu Pueblo Iſrael, para oyrlos en todoloque te pidieren:

53 Puesque tu los apartaste parati por tu heredad de todos los pueblos de la tierra, de la manera quelo dixiste por mano de Moyſen tu sieruo, quando sacaste à nuestros padres de Egypto, Señor Iehoua.

54 Y fue, como Salomon acabó de orar à Iehoua toda eſta oracion y suplicacion, leuãtose de eſtar de rodillas,y de tenerſus manos estendidas àl cielo delante del altar de Iehoua,

55 Y pusose en pie, y bendixo à toda la cõgregacion de Iſrael diziendo à alta boz:

56 BẽditoſeaIehoua, que hâ dado repoſo à ſu Pueblo Iſrael cõforme à todo loque el auia dicho: ninguna palabrade todas ſus promeſſas, que dixo por Moyſen ſu sieruo,ha faltádo.

57 Sea con noſotros Iehoua nuestro Dios, como fue cõ nuestros padres, y no nos desampáre, ni nos dexe:

58 Haziendo ynclinar nuestro coraçon à ſi, paraque andemos en ſus caminos, y guardemos ſus mandamientos, y ſus estatutos, y ſus derechos, los quales mandó à nuestros padres.

59 Y que estas mis palabras conque he orado delante de Iehoua, estén junto de Iehoua nuestro Dios de dia y de noche: paraque el haga el juyzio de ſu sieruo, y de ſu Pueblo Iſraelcada coſa en ſu tiempo.

60 Paraque todos los pueblos de la tierra sepan que Iehoua es Dios, y noayotro.

61 Y ſea persecto vuestro coraçon cõ Iehoua nuestro Dios andando en ſus estatutos, y guardãdo ſus mandamientoscomo el dia de oy.

62 ¶ Entonces el Rey y todo Iſrael cõel sacrificaron sacrificios delante de Iehoua.

63 Y sacrificó Salomon sacrificios pacificos, los quales sacrificó à Iehoua,que fuerõveynte y dos mil bueyes, y ciento y veynte mil ouejas: y dedicáron la Caſa de Iehoua, el Rey y todos los hijos de Iſrael.

64 Aquel mismo diasanctificó el Rey el medio del patio queeſtauadelante dela Caſa de Iehoua: porque hizo alli los holocaustos y los Presentes, y los seuos de los pacificos, porquanto el altar de metal, queeſtauadelante de Iehoua, era pequeño, y no cupierã enel los holocaustos, y los Prefentes, y los seuos delos pacificos.

65 En aquel tiempo Salomon hizo fiesta, y todo Iſrael conel, vna grande congregacion, desde como entran en Emath haſta el arroyo de Egypto, delante de Iehoua nuestro Dios, por ſiete dias y otros ſiete dias, es asaber, por catorze dias.

66 Y al octauo dia despidió àl pueblo; y ellos bendiziẽdo àl Rey ſe fuerõ á ſus estãcias alegres y gozofos de coraçon, por todos los beneficios que Iehoua auia hecho à Dauid ſu sieruo, y à ſu pueblo Iſrael.

I. DE LOS REYES. 9

1 Y ComoSalomon vuo acabado la obra de la Caſa de Iehoua, y la Caſa real, y todo loque Salomon quiſo hazer,

2 Iehoua apareció à Salomon la segunda vez,como le auia aparecido en Gabaon,

3 Y dixole Iehoua, Yohe oydo tu oraciõ, y tu ruego, que has hecho en mi preſencia. Yohe sanctificado eſta Caſa que tu has edificado,para poner mi nombre enella para siempre, y enella estarán mis ojos y mi coraçon todos los dias.

4 Y tu, ſi aduuieres delante de mi, como anduuo Dauid tu padre, en integridad de coraçon, y en equidad, haziendo todas las coſas que yo te he mandado, y guardando mis estatutos, y mis derechos,

5 Yoaffirmaré la silla de tu reyno ſobre Iſrael para siempre,como hablé à Dauid tu padre diziendo:No faltará deti varon dela silla de Iſrael.

6 Mas ſi apartãdo os apartardes de mi vosotros y vuestroshijos, y no guardardes mis mandamiẽtos, y mis estatutos queyohe dado delante de vosotros, mas fuerdes, y siruierdes à dioses agenos, y los adorardes:

7 Yocortaré à Iſrael de ſobre la haz dela tierra, que yo les he entregado; y eſta Caſa que he sanctificado à mi nombreyola echaré de delante de mi, y Iſrael ſerá por prouerbio y fabula à todos los pueblos.

8 Y eſta Cafaque eſtaua en estima, qualquiera que paſſàre por ella ſe pasmará, y siluará: y dirán:Porque ha hecho anſi Iehoua à eſta tierra, y à eſta Cafa?

9 Y dirán: Porquanto dexâron à Iehoua ſu Dios, que auia sacado à ſus padres de tierra de Egypto, y echârõ mano á los dioses agenos, y los adorâron, y les siruieron: por eſſo ha traydo Iehoua ſobreellos todo aqueste mal.

10 ¶Y acontecio à cabo de veynte años que Salomõ auia edificado las dos Ca sas,es a ſaber,la Caſa de Iehoua, y la Cafa real,

11 Para las quales Hiram rey de Tyro auia traydo à Salomon madera de cedro y de haya; oro, quanto el quiſo, que el rey Salomõ dió à Hirã veynte ciudades en tierra de Galilea.

12 Y Hiram ſalió de Tyro para ver las ciudades que Salomon le auia dado, y no le contentâron.

13 Y dixo: Que ciudadesſonestas que me has dado hermano? Y pusoles nombre, La tierrade Chabul, haſta oy.

14 Y Hiram auia embiado àl Rey ciento y veynte talentos de oro.

15 Y eſtaesla cuenta del tributo que el Rey Salomonimpuso para edificar la Caſa de Iehoua, y ſu caſa, y àMello, y el muro de Ieruſalem, y à Hefer, y Maggedo, y Gazer?

16 ¶ Pharaon el rey de Egypto auia subido, y tomado à Gazer, y quemadola: y auia muerto los Chananeos que habitauan la ciudad, y la auia dado en don à ſu hija la muger de Salomon.

17 Y Salomon restauró à Gazer y à la baxa Beth-oron.

18 Y à Baalaath, y à Thadmor, en tierra del desierto.

19 Ansi mismo todas las ciudades donde Salomon tenia municiones, y las ciudades de los carros, y las ciudades de la gente de cauallo, y todo loque Salomon deſſeó edificar en Ieruſalem, en el Libano, y en toda la tierra de ſu ſeñorio.

20 A todos los pueblos que quedaron de los Amorrheos, Hetheos, Pherezeos, Heueos, Iebuseos, que no fueron de los hijos de Iſrael,

21 A ſus hijos, que quedaron en la tierra deſpues deellos, que los hijos de Iſrael no pudieron acabar: hizo Salomon que siruieſſen con tributo haſta oy.

22 Mas à ninguno de los hijos de Iſrael impuso Salomõ seruicio; ſino eran, ò hombres de guerra, ò ſus criados, ò ſus principes, ò ſus capitanes, ò principes de ſus carros, ò ſu gente de cauallo.

23 Y eran los que Salomon auia hecho principes, y prepositos ſobre las obras de Salomon, quinientos y cincuenta, los quales eſtauan ſobre el pueblo que trabajaua en aquella obra.

24 Ysubió la hija de Pharaon de la Ciudad de Dauid à ſu caſa, que Salomon le auia edificado: entonceseledificó à Mello.

25 Y offrecia Salomon tres vezes cada vn año holocaustos y pacificos ſobre el altar que el edificó à Iehoua: y quemaua perfumes ſobre el queeſtauadelante de Iehoua,deſpues que la Cafa fue acabada.

26 ¶ Hizo tambien el rey Salomonnauios en Azion gaber, queesjunto à Ailath àla ribera del mar Bermejo en la tierra de Edom.

27 Y embió Hiram enellos à ſus sieruos, marineros y diestros enla mar, conlos sieruos de Salomon:

28 Los quales fueron à Ophir, y tomárõ de allà oro, quatrocientos y veynte talentos, y truxeronloàl Rey Salomon.